1)

THE KEDUSHAH OF TWO DAYS OF YOM TOV (Yerushalmi Perek 3 Halachah 9 Daf 26a)

מתני' ועוד א''ר יהודה מתנה אדם על הכלכלה ביום טוב הראשון ואוכלה בשני

(a)

(Mishnah): Further, R. Yehudah says that one can stipulate about a basket [of Tevel] on Yom [Tov] Rishon. (He separates the proper amounts, and says 'if today is Chol, these are Terumah and Ma'aseros.') On Yom Sheni he [repeats this declaration and] eats it;

וכן ביצה שנולדה בראשון תאכל בשני

(b)

Similarly, if an egg was laid on Yom Rishon, one may eat it on Yom Sheni. (If Yom Rishon was Chol, the Hachanah was on Yom Chol. If Yom Sheni was Chol, we are not concerned for Hachanah.)

ולא הודו לו חכמים:

(c)

Chachamim did not agree with R. Yehudah.

גמ' [דף כח עמוד א (עוז והדר)] ואומר אם יום טוב היום יבטלו דברי ויקרא שם למעשרותיו ואינו אוכלן ובשני קורא שם למעשרותיו ואוכלן.

(d)

(Gemara): And he says 'if today is Yom Tov, my words are Batel.'' He is Korei Shem (declares) Ma'aseros and does not eat [the Peros]. On Yom Sheni he declares Ma'aseros and eats [the Peros].

מחלפה שיטתיה (דרב) [צ''ל דרבי יהודה - קרבן העדה] תמן איעבד לה קדושה אחת וכא איעבד לה שתי קדושות.

(e)

Contradiction: R. Yehudah contradicts himself! There he considers [Shabbos next to Yom Tov] like one Kedushah, and here he considers [the two days of Yom Tov] like two Kedushos!

תמן קדושה אחת ארוכה היא ברם הכא אחת קודש ואחת חול.

(f)

Answer: There, it is one long Kedushah. However, here one day [of Yom Tov] is Kodesh, and [the other] one is Chol.

מחלפה שיטתיה דרבנן תמן עבדין לה שתי קדושות וכא אינון עבדין ליה קדושה אחת.

(g)

Contradiction: Rabanan contradict themselves! There they consider [Shabbos next to Yom Tov] like two Kedushos, and here they consider [the two days of Yom Tov] like one Kedushah!

תמן יום טוב אצל שבת כחול אצל שבת ברם הכא שניהן שוין.

(h)

Answer: There, Yom Tov next to Shabbos is like Chol next to Shabbos. However, here, both of them are the same.

מודין חכמים לר' יודה בשני ימים טובים של ראש השנה שהן מתקנת נביאים הראשונים.

(i)

Chachamim agree with R. Yehudah about the two days of Yom Tov of Rosh Hashanah. They are an enactment from early Nevi'im.

ר' בא ר' חייה בשם ר' יוחנן [שיר השירים א ו] בני אמי נחרו בי וגו'. מי גרם לי להיות נוטרה את הכרמים על שם כרמי שלי לא נטרתי

(j)

(R. Ba citing R. Chiyah citing R. Yochanan): "Bnei Imi Nicharu Vi'' - what caused me (Bnei Yisrael) "Noterah Es ha'Keramimn'' (to guard vineyards)? It is because "Karmi Sheli Lo Natarti'' (I did not guard my vineyard);

מי גרם לי להיות משמרת שני ימים (בסוריא) [צ''ל בחוץ לארץ - פני מאיר] על שלא שמרתי יום אחד בארץ.

1.

What caused me to guard two days [of Yom Tov] in Chutz la'Aretz? It is because I did not guard one day in Eretz [Yisrael].

סבורה הייתי שאני מקבלת שכר על שנים ואיני מקבלת שכר אלא על אחת

i.

I thought that I will receive reward for two, and I will receive reward only for one [for really, only one day is Kodesh].

מי גרם לי להפריש שתי חלות בסוריא על שלא הפרשתי חלה אחת בארץ.

2.

What caused me to separate two Chalos in Surya? (One is burned, and one is given to a Kohen.) It is because I did not separate one in Eretz [Yisrael].

סבורה הייתי שאני מקבלת שכר על שתים ואיני מקבלת שכר אלא על אחת

i.

I thought that I will receive reward for two, and I will receive reward only for one.

ר' יוחנן קרי עליהון [יחזקאל כ כה] וגם אני נתתי להם [דף כו עמוד ב] חוקים לא טובים.

(k)

R. Yochanan applied to [people in Chutz la'Aretz] "v'Gam Ani Nasati Lahem Chukim Lo Tovim'' (they do not receive reward for the second day of Yom Tov or the second Chalah).

ר' אבהו אזל לאלכסנדריאה ואטעינון לולבין בשובתא שמע ר' (מימר מן מי יכול) [צ''ל מי מר מן מייבול - הירושלמי כפשוטו] להון רבי אבהו בכל שתא.

(l)

R. Avahu went to Alexandria. He obligated them to take the Lulav on Shabbos (he knew that Yom Tov was on Shabbos). R. Ami heard, and said "can R. Avahu bring to them every year [word of which day was Rosh Hashanah? They will do so every year, even when they are not sure!'' In Eretz Yisrael, where they found out before Sukos which day was Rosh Hashanah, they took the Lulav on the first day, even if it is Shabbos.]

ר' יוסי מישלח כתיב להון אף על פי שכתבו לכם סדרי מועדות אל תשנו מנהג אבותיכם נוחי נפש:

(m)

R. Yosi sent a letter to them "even though we [fixed the calendar] and wrote to you the times of the Mo'adim, do not change the custom of your departed ancestors'' (We explained this like SHA'AREI TORAS ERETZ YISRAEL.)