THREE WOMEN WHO BAKE MATZAH TOGETHER (Yerushalmi Halachah 4 Daf 22b)
משנה רבן גמליאל אומר שלש נשים לשות כאחת ואופות בתנור א' זו אחר זו
(Mishnah- Raban Gamliel): Three women may knead together and bake together in one oven, one after another (despite the third woman waiting to bake her dough).
וחכ''א ג' נשים עוסקות בבצק אחת לשה ואחת עורכת ואחת אופה
(Chachamim): Three women should prepare their dough, with the last one kneading while the middle one shapes and the first one bakes (but there should be no waiting taking place).
ר' עקיבה אומר לא כל הנשים ולא כל העצים ולא כל התנורין שוין זה הכלל תפח תלטוש בצונן
(R. Akiva): Not all women nor all wood nor all ovens are the same. The rule is that if she sees that her dough is about to become Chametz, she should wet her hands with cold water and rub the dough with it (to cool it).
גמרא תני הראשונה כדי שיהא כדי הסיקה [דף כו עמוד א (עוז והדר)] והשניה [דף כג עמוד א] כדי שני הסיקין ואפייה אחת והשלישית כדי ג' הסיקין ושתי אפיות. אם עשת ככר ראשון אחרון כדי ג' הסיקין וג' אפיות
(Gemara - Beraisa): The first woman waits with her dough until the oven is fired; the second waits for the oven to be fired twice (once for the first women and once for her) and used once to bake (for the first woman). The third waits for the oven to be fired three times and used twice to bake. But if the first woman baked her loaf and then began to knead a second loaf, the third woman must wait for the oven to be fired three times and used to bake three times.
תני גמרה זה לישתה וגמרה זה קיטופה וגמרה זה הסיקה הראשונה שיהא כדי הסיקה והשניה כדי הסיקה ואפיית חבירתה והשלישית כדי שני הסיקין ואפייה אחת. אם עשת ככר ראשון אחרון כדי שני הסיקן ושתי אפיות
(Beraisa - following the Chachamim): If the third one finished her kneading and the second one finished her shaping and the first one finished her firing and then the first one began her baking - the first women waits enough time to fire the oven; the second waits enough to fire and enough to bake the first woman's loaf; and the third waits two firings and one baking. If the first woman then began to knead a second loaf, then the third woman waits two firings and two bakings.
רבן גמליאל אומר שלש נשים לשות כאחת אופות בתנור אחד זו אחר זו וחכמים אומרים ג' נשים עסוקות בבצק אחת לשה ואחת עורכת ואחת אופה
The Mishnah had stated: Raban Gamliel says - Three women may knead together and bake together in one oven, one after another. Chachamim say - Three women should prepare their dough, with the last one kneading while the middle one shapes and the first one bakes.
תני ר' הושעיה אחרת באה ולשה תחתיהן
(Beraisa from R. Hoshiya): (According to Chachamim) Another woman may come and knead (when the first woman begins to bake - as this other woman is not delaying any longer than the third woman who kneaded).
אית תניי תני בחיטין שלשת קבין ובשעורין ארבעת קבין
(Beraisa #1): One may only prepare three Kav of wheat flour and four Kav of barley flour (as larger quantities cannot be guarded properly from becoming Chametz).
אית תניי תני בחיטין ארבעת קבין ובשעורין שלשת קבין
(Beraisa #2): Four Kav of wheat flour and three Kav of barley flour.
מ''ד בחטין שלשת קבין בשיש בהן שמנונית בשעורין ארבעת קבין בשאין בהן שמנונית מ''ד בחיטין ארבעת קבין דאינון חטין ובשעורין שלשת קבין דאינון רטישין
Resolution: Beraisa #1 refers to three Kav of flour that is fatty (healthy - of good quality) and four Kav of barley which is not fatty (inferior). Beraisa #2 refers to four Kav of inferior wheat flour and three Kav of barley flour that is almost becoming Chametz.
SEI'OR AND CRACKED DOUGH (Yerushalmi Halachah 5 Daf 23a)
משנה שיאור ישרף והאוכלו פטור סידוק ישרף והאוכלו חייב כרת ואי זהו שיאור כקרני חגבים סידוק שנתערבו סדקיו זה בזה דברי ר' יהודה
(Mishnah-R. Yehuda): Sei'or (partially leavened dough) should be burned but one who eats it is exempt [from Kares]. Cracked dough (as a result of Chimutz) should be burned and one who eats it is punishable with Kares. What is Sei'or? Like the antennae of grasshoppers. "Cracked'' is when the cracks intersect.
וחכמים אומרים זה וזה האוכלו חייב כרת איזהו שיאור כל שהכסיפו פניו כאדם שעמדו שערותיו
(Chachamim): For both of these, one who eats them is punishable with Kares.
גמרא רב הונא בשם רב מותר להאכילו לכלבו
(Gemara-Rav Huna): It is permitted to feed sei'or to one's dog (according to R. Yehuda).
תני בר קפרא אין לך סדק מלמעלן שאין תחתיו כמה סדקין
(Beraisa - Bar Kafra): There is no crack on top (like grasshopper's antennae) that does not have a number of cracks underneath.