[155a - 42 lines; 155b - 49 lines]
1)[line 1]כלכלהKALKALAH- a basket with the food of his ERUVIN
2)[line 2]עירובוERUVO (ERUVEI TECHUMIN)
(a)Techum Shabbos is a city's limits, a radius of 2000 Amos (approximately 960 meters (3147 feet) or 1,152 meters (3774 feet), depending upon the differing Halachic opinions), from the city walls. A person is allowed to walk only up until the Techum Shabbos (or dwelling place if he is not in a city) on Shabbos or Yom Tov. If he wants to walk another 2000 Amos, he must make an Eruv Techumin.
(b)This is accomplished by placing an amount of any food that would be used for two meals nearly 2000 Amos away from his present location, in the direction in which he wishes to walk. The location where his food is placed is considered his new dwelling or place of Shevisah for that Shabbos or Yom Tov, and he may walk 2000 Amos in any direction from there.
3)[line 6]כלכלה דחוקהKALKALAH DECHUKAH- a basket with a narrow opening
4)[line 8]קמנידKA'MEINID- he shakes and moves
5)[line 11]דרגא דמדלאDARGA D'MADLA- a ladder for climbing up to a watchman's tower (which is located near a tree)
6)[line 13]אגוואזי לבר מדיקלאA'GAVAZEI L'BAR MI'DIKLA- on pegs that stick out from the palm tree
7)[line 14]אקניןA'KANIN- on the rungs of the ladder or on the protrusions of the poles of the watchman's tower
8)[line 15]פקיעי עמירPEKI'EI AMIR- bundles of straw that are tied at each end
9)[line 16]מפספסיןMEFASPESIN- it is permissible to spread out
10)[line 16]הכיפיןHA'KIFIN- bundles of straw that are tied at each end and also in the middle
11)[line 16]הזיריןHA'ZIRIN- young tender shoots (branches) of a cedar tree
12)[line 17]אין מרסקיןEIN MERASKIN- it is forbidden to break into pieces
13)[line 17]השחתHA'SHACHAS- grain in its earliest stage of growth (which is used as animal fodder)
14)[line 19]הן הן פקיעיןHEN HEN PEKI'IN- see Chart
15)[line 21]ארזיARZEI- new tender shoots (branches) of cedar trees (which are fit for animal food)
16)[line 35]אקושיAKUSHEI- they are hard
17)[line 36]עילי זוטריILEI ZUTREI- young donkeys
18)[line 41]דייקא באוכלאDAIKA B'OCHLA- it chews its food very well
155b----------------------------------------155b
19)[line 6]אשוניASHUNEI- hard
20)[line 7]בבשר פיליBESAR PILEI- elephant meat
21)[line 7]גורייאתא זוטריGURYASA ZUTREI- young puppies
22a)[line 9]מפרכינן תבןMEFARCHINAN TEVEN- we may untie bundles of straw
b)[line 9]אספסתאV'ASPASTA- bundles of grain in its earliest stage of growth (which is used as animal fodder)
23)[line 11]אין אובסין את הגמלEIN OVSIN ES HA'GAMAL- it is forbidden to stuff a camel (make an "Evus," trough, out of its stomach; i.e. make its stomach swell with food)
24)[line 11]דורסיןDORSIN- to stuff food into the camel's throat (which is less than "Ovsin")
25)[line 11]מלעיטיןMAL'ITIN- (a) Rav Yehudah's opinion: to put food in an animal's throat down to a place where it can still bring it up; (b) Rav Chisda's opinion: to put food in an animal's throat with one's hand down to a place where it cannot bring it up
26)[line 11]מאמיריןMA'AMIRIN- (a) Rav Yehudah's opinion: to put food in an animal's throat down to a place where it cannot bring it up; (b) Rav Chisda's opinion: to put food in an animal's throat with a utensil such as a large spoon, down to a place where it cannot bring it up
27)[line 12]מהלקטיןMEHALKETIN- (a) Rav Yehudah's opinion: to put food down the throat of fowl to a place where they can still bring it up; (a) Rav Yosef's opinion: to put food down the throat of fowl to a place where they cannot bring it up
28)[line 12]מורסןMURSAN- coarse bran
29)[line 12]לא גובליןLO GOVLIN- it is forbidden to knead them together
30)[line 14]יוני הרדיסיותYONEI HARDISIYOS- Herodian pigeons; carrier pigeons
31)[line 16]טייעאTAIYA- an Arab merchant
32)[line 16](דאכלא) [דאכלה] כורא(D'ACHLA) [D'OCHLA] KORA- that fed it a Kor (30 Se'ah) of grain
33)[line 16]אטעינא כוראAT'INA KORA- loaded it with a Kor
34)[line 22]ספי ליה בידיםSAFI LEI B'YADAYIM- he force-feeds it with his hands
35)[line 34]בי נשיאהBEI NESI'AH- the Nasi's house
36)[line 37]אומצאUMTZA- a piece of meat
37)[line 38]משח אודניהMESHACH UDNEI- the size of his ear
38)[line 38]חוטרא אבתריהCHUTRA A'BASREI- and afterwards beat it with a stick, so that it should not beg for more
39a)[line 39]דבראDABRA- field
b)[line 39]מתאMASA- city
40)[line 39]אתא למסרךASA L'MISRACH- it will become attached to that person
41)[line 41]מרביצהMARBITZAH- he makes the animal lie down
42)[line 41]פוקסPOKES- he forcibly keeps its mouth open with a hook
43)[line 41]כרשיניןKARSHININ- the beans of a species of vine, probably the horse-bean (which is rarely used as human food)
44)[last line]הקליHA'KALI- the flour of roasted grain (which is sweet)