CHANGING LOCATIONS WHILST EATING (Yerushalmi Ma'asros Perek 3 Halachah 4 Daf 17b)
[ãó éæ òîåã á] úîï úðéðï äéä àåëì àú äàùëåì åðëðñ îï äâéðä ìçöø øáé ìéòæø àåîø éâîåø åøáé éäåùò àåîø ìà éâîåø.
(Mishnah in Maseches Terumos): If a person was eating a cluster of grapes and he entered from the garden into the courtyard - R. Eliezer says that he may finish eating it and R. Yehoshua prohibits it.
øáé æòéøä øáé çééä áùí øáé éåçðï àå ãøáé èøôåï ëøáé ìéòæø àå øáé èøôåï òáã òå÷öú äàåëì (îúçéìúå)[ëúçéìúå].
(R. Zeira/ R. Chiya citing R. Yochanan): (Our Mishnah taught that R. Tarfon says that if a vine is planted in a courtyard, he may take an entire cluster.) Either R. Tarfon follows R. Eliezer's view or he said that the beginning of picking the cluster is like the beginning of the eating of the entire cluster.
ø' àéìà ø' àéñé áùí ø' éåçðï àå ø' èøôåï ëø' ìéòæø àå øáé èøôåï òáã àëéìä [ùéù áä] ùúéí åùìù àëéìåú ëàëéìä àçú.
(R. Ila/ R. Isi citing R. Yochanan): Either R. Tarfon follows R. Eliezer's view or he said that eating two or three times is like one eating.
[ãó ì òîåã á (òåæ åäãø)] îàé èòîà ãøáé ìéòæø îùåí ùäúçéì áå áäéúø.
What's R. Eliezer's reasoning? Since he began to eat in a permitted way.
àîø øáé ðúï ìà ùøáé ìéòæø àåîø îùåí ùäúçéì áå áäéúø àìà ùøáé ìéòæø àåîø éîúéï òã ùéöà ùáú àå òã ùéåöà çåõ ìçöéøå åéâîåø.
(R. Nosson): R. Eliezer does not say that since he began in a permitted way, he may continue. Rather, he says that he must wait until after Shabbos ends or he can go outside the courtyard and eat in the garden.
úðé áùí øáé ðçîéä çöø ùäéà ðòãøú [åðæøòú] äøé äéà ëâéðä àåëìéï áúåëä òøàé.
(Baraisa citing R. Nechemia): When he hoed and planted, it's like a garden (rather than a courtyard) and he may snack inside it.
àîø øáé ùîìàé äìëä ëøáé ðçîéä.
(R. Simlai): The Halacha follows R. Nechemia.
úðé æøò øåáä (çééá)[ôèåøä] ðèò øåáä (ôèåøä)[çééáú].
(Baraisa): If he planted in most of the courtyard, it is now exempt (as it can no longer be considered his living space). If he planted trees in most of it, it is still obligated (as people shade themselves there).
àîø øá çñãà åäåà ùðèòä ìðåééä ùì çöø.
(Rav Chisda): That's when he planted the trees (in an organized manner) to improve the appearance of the courtyard (but if they were randomly planted, it is exempt).
äãà éìôà îï ääéà åääéà éìôà îï äãà.
Those two Baraisos (in (f) citing R. Nechemia & in (h)) can learn from each other...
äãà éìôà îï ääéà æøò øåáä (çééáú)[ôèåøä] åäåà ùúäà ðòãøú.
The 2nd Baraisa, that planting most of it makes it exempt, applies only when he hoed (before planting).
åääéà éìôà îï äãà ùàí äéúä ðòãøú ùäéà ôèåøä åäåà ùòéãø øåáä.
The 1st Baraisa, that taught that he is exempt when he hoed, applies only when he hoed most of it.
äãà ãúéîø àåëì ëãøëå åôèåø áòåîã áâéðä.
(The Mishnah taught (Bechoros 4(d)) that if a fig tree was standing in a courtyard and leaning into a garden, a person may eat in the usual way and is exempt.) This is referring to when he eats in the garden.
äãà ãúéîø àåëì àçú àçú åôèåø åàí öéøó çééá áòåîã áçöø.
(And when the Mishnah taught that if it was standing in a garden and leaning into a courtyard, he may eat them one at a time; but if he combined them, he is obligated) - it's referring to when he eats in the courtyard.
øáé éøîéä áòé ÷åîé øáé æòéøà äéúä ðéèìú áãå÷ðé.
Question (R. Yirmiyah to R. Zeira): (If it was standing in the garden and the branches were leaning into the courtyard) and he was standing (in the garden) and picking with a long stick, what's the law? (Do we follow the location of the picker or of the fruits? The Gemara leaves this question unanswered.)
[ãó ìà òîåã à (òåæ åäãø)] ãìîà øáé æòéøà åøáé àáà áø ëäðà åøáé ìåé äååï éúáéï åäåä øáé æòéøà î÷ðúø ìàéìéï ãàâãúà åöåç ìäåï ñéôøé ÷éñîé.
Once, R. Zeira, R. Abba bar Kahana and R. Levi were sitting and R. Zeira was speaking against those who expound Aggadata and he called them Magician Chachamim (as they invent their own explanations that veer away from the meaning of the Pasuk).
àîø ìéä øáé áà áø ëäðà ìîä àú î÷ðúø ìåï ùàì åàéðåï îâéáéï ìê.
(R. Ba bar Kahana to R. Zeira): Why are you rebuking them? Ask them to explain a pasuk and they will answer you!
àîø ìéä îäå ãéï ãëúéá (úäéìéí òå) ëé çîú àãí úåãê ùàøéú çîåú úçâåø.
(R. Zeira): What's the meaning of the pasuk (Tehillim 76:11), "For man's rage will acknowledge You; it will prevent the residue of anger''?
àîø ìéä ëé çîú àãí úåãê áòåìí äæä ùàøéú çîåú úçâåø ìòåìí äáà.
(R. Ba to R. Zeira): "For man's rage will acknowledge You'' in this world; "it will prevent the residue of anger'' in the world to come.
àîø ìéä àå ðéîø ëé çîú àãí úåãê áòåìí [ãó éç òîåã à] äáà ùàøéú çîåú úçâåø áòåìí äæä.
(R. Zeira to R. Ba): Or perhaps we could say (the opposite) - "For man's rage will acknowledge You'' in the world to come; "it will prevent the residue of anger'' in this world?
àîø øáé ìåé ëùúòåøø çîúê òì äøùòéí öãé÷éí øåàéï îä àú òåùä ìäï åäï îåãéï ìùîê.
(R. Levi): When You awaken Your rage against the evildoers, the righteous see what You are doing to them and they acknowledge Your Name.
àîø øáé æòéøà äéà äôëä åäéà îäôëä ìà ùîòéðï îéðä ëìåí. éøîéä áðé àæì öåø öåø ãå÷ðéúà ãäéà èáà îï ëåìí.
(R. Zeira): Both of you have overturned the meaning of the pasuk (and we have not yet heard the true explanation). Yirmiyah, my son, strengthen yourself with the question that you asked (in Halacha) about picking with a long stick (see earlier (l)), which is better than any question in Aggada.
úîï úðéðï ëì ùäåà ìôðéí îï äçåîä äøé äåà ëáúé òøé çåîä çåõ îï øáé îàéø àåîø àó äùãåú.
(Mishnah in Maseches Arachin): Whatever is within the walls of a walled city is considered part of the walled city except for fields. R. Meir includes fields.
äùãåú [ãó ìà òîåã á (òåæ åäãø)] îä èòîà ãøáðéï å÷í áéú àéï ìé àìà áéú îðéï ìøáåú áúé áãéï áåøåú ùéçéï åîòøåú åîøçöàåú åùåáëåú åîâãìåú [ú''ì àùø áòéø]. éëåì àó äùãåú ú''ì áéú îä áéú ùäåà îéåçã ùäåà áéú ãéøä éöàå ùãåú ùàéðï áéú ãéøä.
Why did Rabbanan exclude fields? The pasuk states (Vayikra 25:30), "(But if it is not redeemed by the end of a complete year,) then that house (which is in the city that has a wall), shall remain permanently (the property of the one who purchased it throughout his generations. It will not leave his possession in Yovel.'') This only refers to a house. How do we also include olives presses, water pits, trenches, man-made caves, bathhouses, dovecotes and fixed cupboards? The pasuk states, "which is in the city''. I might think that even fields are included? The pasuk uses the word house. Just as a house is a place of dwelling, so too anywhere that is for dwelling - this excludes a field.
îä èòîà ãøáé îàéø (åé÷øà ëä) å÷í äáéú àéï ìé àìà áéú îðéï ìøáåú áúé áãéï áåøåú ùéçéï åîòøåú åîøçöàåú åùåáëåú åîâãìåú åäùãåú úìîåã ìåîø (ùí) àùø áòéø. àùø ìå çåîä ôøè ìáéú äáðåé áçåîä ãáøé øáé éäåãä. øáé ùîòåï àåîø ëåúì äçéöåï äåà äçåîä.
What is R. Meir's reasoning (to include fields)? The pasuk states, "then that house...shall remain permanently'' - this only refers to a house. How do we also include olives presses, water pits, trenches, man-made caves, bathhouses, dovecotes, fixed cupboards and fields? The pasuk states, "which is in the city''. "...That has a wall'' - R. Yehuda says that this excludes a house built into the wall. R. Shimon says the outer house wall is the city wall (and it fulfills the pasuk's phrase 'that has a wall').
øáé éäåãä ãøéù àùø ìå çåîä. øáé ùîòåï ãøéù àùø ìà çåîä.
R. Yehuda expounds the phrase as 'that has a wall'. R. Shimon expounds it as 'that does not have a wall'. (The pasuk is written as 'does not' (with the letter Alef) but the tradition is to read it as 'it has' (with the letter Vav).
àîø øáé çéððà åäåà ùòìä ãøê äðåó àáì àí òìä ãøê äòé÷ø ëáø ÷ìèå äòé÷ø.
(R. Chinana): (The Mishnah taught (Bechoros 4(e)2.) that concerning Cities of Refuge, everything follows the foliage. If the trunk is within the borders of the city and its foliage leans outside, one may not kill an inadvertent murderer.
îúðéúà ãáéú ùîàé äéà ãáéú ùîàé àåîøéï äëì ëìôðéí
(The Mishnah taught (Bechoros 4(e)3.) that concerning the limits of Yerushalayim, for the laws of Ma'aser Sheni, everything follows the foliage.) The Mishnah follows Beis Shammai, who say (in the Mishnah in Ma'aser Sheni (3:7) that if the opening of an olive press is outside Yerushalayim but its inner space is inside), everything is considered inside.
[ãó ìá òîåã à (òåæ åäãø)] úðé äçæéø àú äðåó îáôðéí ëåìï ëìôðéí
(Baraisa): If a person pulled the foliage into the limits of Yerushalayim, everything is viewed as inside (and Ma'aser Sheni may be eaten there etc. This follows the opinion of Beis Hillel.)
åàéú áäï úðééà ÷ãîééà ëáéú ùîàé:
However, in the Baraisa, there is also another Tanna who preceded this statement who taught like Beis Shammai.