1)

AVOIDING THE ADDITION OF THE FIFTH (Yerushalmi Ma'aser Sheni Perek 4 Halachah 3 Daf 23a)

[דף לז עמוד ב (עוז והדר)] משנה מערימין על מעשר שני כיצד אומר אדם לחבירו לבנו ולבתו הגדולים לעבדו ולשפחתו העברים הילך מעות האלו ופדה לך את מעשר זה

(a)

(Mishnah): One may act deceptively with Ma'aser Sheni. How is this? A person may say to his friend, his adult son or daughter or his Jewish servant or maidservant, "Take this money and redeem for yourself this Maaser (Sheni)''.

אבל לא יאמר כן לבנו ולבתו הקטנים לעבדו ולשפחתו הכנענים מפני שידן כידו.

(b)

But he may not say that to his young son or daughter or his Canaanite slave or slave-woman, because their hands are like his.

היה עומד בגורן ואין בידו מעות אומר לחבירו הרי הפירות הללו נתונים לך מתנה וחוזר ואומר לו הרי הן מחוללין על מעות שבבית:

(c)

If a person standing in the threshing floor and he has no money, he may say to his friend, "This produce is yours as a gift'' and he can then say to him, "Behold, these are redeemed onto money in my house''.

גמרא רבי אבון אמר איתפלגון רבי לעזר ורבי יוסי בר חנינה. חד אמר למה מערימין עליו מפני שכתוב בו ברכה. וחרנה אמר למה פודין אותו בשער הזול מפני שכתוב בו ברכה.

(d)

(Gemara) (R. Avun): R. Elazar and R. Yosi ben Chanina disagreed - one said that one may act deceptively, because the pasuk uses the word 'blessing' (as it states in Devarim 14:24, "for Hash-m, your G-d, shall bless you...'', indicating that we are not particular if it was redeemed without adding the extra fifth). The other one said, "Why do we redeem it according to its lowest price? As the pasuk states that it is a blessing.

מה נן קיימין אם כשאמר לו צא ופדה לי שלוחו הוא. צא ופדה לך שלו הן.

(e)

What's the case (where the Mishnah permitted giving the money to another person in order to avoid giving the extra fifth)? If he said to him, "Go and redeem for me'', then he is simply acting as his agent! And if he said, "Go and redeem for yourself'', it belongs to the owner?!

אלא כי נן קיימין כשאמר לו פדה לי משלך פדה לך משלי.

1.

Rather, he said to him, "The produce will be mine and the money yours'' or vice-versa.

ותני כן פדה לי משלך פדה לך משלי אינו מוסיף חומש.

(f)

Support (Baraisa): If a person said, "The produce will be mine and the money yours'' or "the produce will be yours and the money mine'', he doesn't add the fifth.

א''ר יוחנן כל מעשר שאינו הוא ופדיונו משלו אינו מוסיף חומש.

(g)

(R. Yochanan): For any Maaser that he doesn't own both it and its redemption money, he doesn't add the fifth.

ר' יוסי בי ר' בון בשם ר' חנינא טעמא דר' יוחנן (ויקרא כז) ואם גאל יגאל איש ממעשרו חמישיתו יוסיף עליו. כדי שיהא הוא ופדיונו משלו.

(h)

(R. Yosi bei R. Bun citing R. Chanina): R. Yochanan's source is the pasuk that states (Vayikra 27:34), "If a man shall surely redeem from his Maaser, he shall add a fifth of it'' - both it and its money shall be his (in order to need the fifth added).