1)

AN UDDER THAT WAS COOKED

כי סליק רבי אלעזר אשכחיה לזעירי אמר ליה איכא תנא דאתנייה לרב כחל
(a)

R. Elazar: Did anyone teach Rav that an udder (that was cooked without tearing it) is forbidden?

אחוייה לרב יצחק בר אבודימי אמר ליה אני לא שניתי לו כחל כל עיקר ורב בקעה מצא וגדר בה גדר דרב איקלע לטטלפוש שמעה לההיא איתתא דקאמרה לחבירתה ריבעא דבשרא כמה חלבא בעי לבשולי אמר לא גמירי דבשר בחלב אסור איעכב וקאסר להו כחלי רב כהנא מתני הכי
(b)

Version #1 - Rav Kahana - Rav Yitzchak bar Avodimi: I did not teach that to him at all! Rather, he saw that people in Tatalfush cooked meat with milk, so he decreed this stringency.

רבי יוסי בר אבא מתני אנא כחל של מניקה שניתי לו
(c)

Version #2 - R. Yosi bar Aba - Rav Yitzchak bar Avodimi: I taught him that an udder of a nursing cow (that was cooked without tearing it) is forbidden. The Mishnah discusses an udder of a cow that is not nursing;

ומפלפולו של רבי חייא שנה ליה כחל סתם
1.

R. Chiya taught Rav that an udder (that was cooked without tearing it) is forbidden. He expected Rav to realize that applies only to a nursing cow;

[[אא]]
2.

Rav thought that it applies to all udders.

רבין ורב יצחק בר יוסף איקלעו לבי רב פפי אייתו לקמייהו תבשילא דכחל רב יצחק בר יוסף אכל רבין לא אכל
(d)

Rav Papi hosted Ravin and Rav Yitzchak bar Yosef. He served a dish with udders; Rav Yitzchak ate, but Ravin would not eat.

אמר אביי רבין תכלא אמאי לא אכל מכדי דביתהו דרב פפי ברתיה דר' יצחק נפחא הואי ור"י נפחא מריה דעובדא הוה אי לאו דשמיע לה מבי נשא לא הוה עבדא
1.

Abaye: Ravin should have eaten! Rav Papi's father-in-law, R. Yitzchak Nafcha, is very careful about his deeds. If Rav Papi served it, surely he relied on what his father-in-law taught him.

בסורא לא אכלי כחלי בפומבדיתא אכלי כחלי
(e)

In Sura, people did not eat udder. In Pumbadisa, they would eat it.

2)

SHARP PEOPLE OF PUMBADISA

רמי בר תמרי דהוא רמי בר דיקולי מפומבדיתא איקלע לסורא במעלי יומא דכפורי אפקינהו כולי עלמא לכחלינהו שדינהו אזל איהו נקטינהו אכלינהו
(a)

Rami bar Tamri was from Pumbadisa. He came to Sura on Erev Yom Kipur, and saw everyone discarding udders. He gathered them and ate them.

אייתוה לקמיה דרב חסדא אמר ליה אמאי תעביד הכי
1.

Rav Chisda: Why did you do so?

אמר ליה מאתרא דרב יהודה אנא דאכיל
2.

Rami bar Tamri: I come from Rav Yehudah's area, where we eat udder.

אמר ליה ולית לך נותנין עליו חומרי המקום שיצא משם וחומרי המקום שהלך לשם
3.

Rav Chisda: One must observe the stringencies of where he comes from and where he is staying!

אמר ליה חוץ לתחום אכלתינהו
4.

Rami: I ate them outside the Techum. (The area surrounding the city, it is considered an extension of the city).

ובמה טויתינהו
5.

Rav Chisda: What fuel did you use to cook them?

אמר ליה בפורצני
6.

Rami: I used grape skins.

ודלמא מיין נסך הויא
7.

Rav Chisda: Perhaps they were from Nochrim (and are forbidden like wine poured to idolatry)!

אמר ליה לאחר שנים עשר חדש הוו
8.

Rami: They were over 12 months old. (Dry grape skins are not forbidden.)

ודלמא דגזל הוה
9.

Rav Chisda: Perhaps they were stolen!

אמר ליה יאוש בעלים הוה דקדחו בהו חילפי
10.

Rami: The owners despaired from them (so they were Hefker). They were moldy and growing prickly hairs.

חזייה דלא הוה מנח תפילין
11.

Rav Chisda: Why aren't you wearing Tefilin?

אמר ליה מאי טעמא לא מנחת תפילין
12.

Rami: I have a stomach sickness. Rav Yehudah exempts in such cases.

אמר ליה חולי מעיין הוא ואמר רב יהודה חולי מעיין פטור מן התפילין
13.

Rav Chisda: Why don't you have Tzitzis on your garment?

חזייה דלא הוה קא רמי חוטי אמר ליה מאי טעמא לית לך חוטי
14.

Rami: It is borrowed. Rav Yehudah exempts a borrowed garment for 30 days.

110b----------------------------------------110b
אמר ליה טלית שאולה היא ואמר רב יהודה (דף קי,ב) טלית שאולה כל שלשים יום פטורה מן הציצית
(b)

A man was being tied to be lashed for not honoring his parents.

אדהכי אייתוה לההוא גברא דלא הוה מוקר אבוה ואמיה כפתוהו
1.

Rami: Release him! A Beraisa teaches that Beis Din does not punish for a Mitzvas Aseh if its reward is stated in the Torah.

אמר להו שבקוהו דתניא כל מצות עשה שמתן שכרה בצדה אין בית דין שלמטה מוזהרין עליה
2.

Rav Chisda: You are very sharp!

אמר ליה חזינא לך דחריפת טובא
3.

Rami: There are people in Pumbadisa, Rav Yehudah's area, sharper than myself.

3)

COOKING LIVER

אמר ליה אי הוית באתריה דרב יהודה אחוינא לך חורפאי
(a)

Abaye sent Rav Safra to ask (in Eretz Yisrael) if (R. Tam - unsalted) liver may be cooked (in a pot).

אמר ליה אביי לרב ספרא כי סלקת להתם בעי מינייהו כבדא מה אתון
(b)

Rav Zerika (to Rav Safra): I cooked liver for R. Ami, and he ate it.

ביה כי סליק אשכחיה לרב זריקא אמר ליה אנא שלקי ליה לרבי אמי ואכל
1.

Rav Safra told this to Abaye.

כי אתא לגביה
(c)

Abaye: I knew that the liver itself is permitted. I wanted to know if it forbids what it is cooked with.

אמר ליה למיסר נפשה לא קא מיבעיא לי כי קמבעיא לי למיסר חבירתה
(d)

Rav Safra: You knew from a Mishnah that the liver itself is permitted. The same Mishnah forbids what it is cooked with!

מ"ש למיסר נפשה דלא מיבעיא לך דתנן אינה נאסרת למיסר חבירתה נמי לא תבעי לך
1.

(Mishnah): Liver forbids what it is cooked with, but it itself remains permitted, because it emits (blood), but does not absorb.

דתנן הכבד אוסרת ואינה נאסרת מפני שהיא פולטת ואינה בולעת
(e)

Abaye: Perhaps only a forbidden liver (e.g. of a Terefah) forbids other food because it emits forbidden fat, but a permitted liver does not forbid (due to blood), nor does it become forbidden.