1)

WHO GETS CROPS THAT SHE INHERITED (Yerushalmi Perek 8 Halachah 4 Daf 48a)

מתני' נפלו לה כספים ילקח בהן קרקע והוא אוכל פירות פירות תלושין מן הקרקע ילקח בהן קרקע והוא אוכל פירות

(a)

(Mishnah): If a wife inherited money, the husband buys land with it and eats the Peiros. [Also if she inherited] Peiros detached from the ground, he buys land with it and he eats the Peiros.

פירות המחוברין אמר רבי מאיר שמין אותן כמה הן יפין בפירות וכמה הן יפין בלא פירות ומותר ילקח בהן קרקע והוא אוכל פירות

(b)

Attached Peiros - R. Meir says, we evaluate how much [the land] is worth with Peiros and how much it is worth without Peros. The excess, he buys land (for her) for this amount, and he eats the Peiros;

וחכמים אומרים פירות המחוברין בקרקע שלו והתלושין מן הקרקע שלה ילקח בהן קרקע והוא אוכל פירות:

(c)

Chachamim say, attached Peiros are his. Detached Peiros are hers, and he buys land with them and eats the Peiros;

גמ' אמר ר' ירמיה דרבי מאיר היא דר' מאיר עבד מחוברין כתלושין

(d)

(Gemara - R. Yirmeyah): R. Meir [teaches here like he taught elsewhere], for R. Meir considers attached [Peros] like detached [and holds that one swears about them, like Metaltelim].

אמר רבי יוסי ולא שמיע דמר רבי יוסי בן חנינה לא אמר ר' מאיר אלא בקמה העומדת להיקצר וגפנים עומדות להיבצר הא שחת לא ברם הכא אפילו שחת

(e)

Question (R. Yosi): Did he not hear that R. Yosi ben Chaninah said that R. Meir said so [about Shevu'ah] only about crops and vines standing to be harvested, but not fodder? However, here, even fodder (he does not consider it attached)!

רבי ירמיה בעא מחלפא שיטתיה דר' מאיר תמן לא עבד מחוברין כתלושין והכא עבד מחוברין כתלושין

(f)

Question (R. Yirmeyah): R. Meir contradicts himself! There (regarding Shevu'ah) he does not consider attached to be like detached (unless it is ready to be harvested), and here he considers attached like detached (even if it is not ready to be harvested)!

אמר רבי יוחנן לא דרבי מאיר עבד מחוברין כתלושין אלא אם אתה רואה קמה קצורה את מייפה כוחה של אשה שדה שלא נזרעה את מייפה כוחו של איש מספק שמין אותה כמה היתה יפה עד שלא [דף מח עמוד ב] נזרעה וכמה היא יפה משנזרעה

(g)

Answer (R. Yochanan): R. Meir does not consider attached to be like detached. Rather, if you view the attached crop as if it is detached, you give more rights to the woman. [If you consider the] field [as if] it was not seeded (and everything grew in her husband's Reshus), you give more rights to the man. Amidst Safek (to whom the crops belong), you evaluate how much [the land] was worth before it was seeded, and how much it is worth after it was seeded;

עד שלא נזרעה היא טבה חד דינר משנזרעה היא יפה תרין דינרין אותו הדינר ילקח בו קרקע והוא אוכל פירות:

1.

[E.g. if] before it was seeded it was worth one Dinar, and after it was seeded it was worth two Dinarim, that Dinar (the excess), he buys land with it, and he eats the Peiros.

2)

A DISTINCTION BETWEEN ATTACHED AND DETACHED CROPS (Yerushalmi Perek 8 Halachah 5 Daf 48b)

מתני' ר' שמעון אומר מקום שייפה כוחו בכניסתה הורע כוחו ביציאתה מקום שהורע כוחו בכניסתה ייפה כוחו ביציאתה

(a)

(Mishnah - R. Shimon): In the place (matter) in which [her husband] has more rights when she enters, he has less rights when she leaves (is divorced). In the place in which he has less rights when she enters, he has more rights when she leaves;

המחוברין לקרקע בכניסתה שלו ביציאתה שלה והתלושין מן הקרקע בכניסתה שלה וביציאתה שלו:

1.

What is attached to the ground, when she enters, it is his. When she leaves, it is hers. What is detached from the ground, when she enters, it is hers. When she leaves, it is his.

גמ' את אמר בכניסתה שלו מכרה אותן אינן מכורין נתנתן לאריס הוא משתפה ממנו עשת אותן ביכורים לא קדשו

(b)

(Gemara): You say that when she enters, it is his. If she sold [the attached Peros], they are not sold. If she gave [the land] to a sharecropper, [her husband] benefits from it (gets the owner's share of the Peros). If she declared them to be Bikurim, they did not become Kadosh;

את אמר ביציאתה שלה מכר אותן אינן מכורין נתנן לאריס היא משתפה ממנו עשה אותן ביכורים תפלוגתא דר' יוחנן ור"ש בן לקיש

(c)

You say that when she leaves, it is hers. If he sold [the attached Peros], they are not sold. If he gave [the land] to a sharecropper, she benefits from it. If he declared then to be Bikurim, R. Yochanan and Reish Lakish argue about this. (We explained this like PNEI MOSHE);

דאתפלגון [דברים כו יא] ושמחת בכל הטוב אשר נתן לך י"י אלהיך ולביתך מלמד שאדם מביא בכורים מנכסי אשתו

1.

They argued about "v'Samachta b'Chol ha'Tov Asher Nasan Lecha Hash-m Elokecha ul'Veisecha" - this teaches that a man brings Bikurim from his wife's property.

ר' שמעון בן לקיש אמר לאחר מיתה הא בחיים לא

2.

(Reish Lakish): This is after death, but in her lifetime, no;

אמר רבי יוחנן לא שנייה היא בחיים היא לאחר מיתה

3.

(R. Yochanan): There is no difference between in her lifetime and after death.

ר' שמעון בן לקיש כדעתיה דאמר אין אדם יורש את אשתו מדבר תורה

4.

Reish Lakish holds like he taught elsewhere. He said that one does not inherit his wife mid'Oraisa [therefore a verse needs to teach that he brings. If mid'Oraisa he inherits her, obviously he brings! - PNEI MOSHE.]

על דעתיה דרבי שמעון בן לקיש לא קידשו על דעתיה דר' יוחנן קידשו ופקעת מינייהו קדושתן:

5.

[If he was Mekadesh Bikurim] in her lifetime, according to Reish Lakish they are not Kadosh. According to R. Yochanan, they are Kadosh, but their Kedushah is uprooted (if she left his Reshus before he detached them, for they were Kadosh only for after he will detach them. His right to detach them caused that she could not sell, give or be Makdish them. - RIDVAZ)

3)

A WIFE WHO INHERITED SLAVES (Yerushalmi Perek 8 Halachah 6 Daf 48b)

מתני' נפלו לה עבדים ושפחות זקנים ימכרו וילקח בהם קרקע והוא אוכל פירות

(a)

(Mishnah): If she inherited old slaves, they are sold. He buys land with the money and eats the Peiros;

רשב"ג אומר לא תמכור מפני שבח בית אביה:

(b)

R. Shimon ben Gamliel says, they are not sold (if she protests), because they are the honor of her father's house.

גמ' מתניתא בשאינן עושין כדי טפילתן אבל אם היו עושין [דף מט עמוד א] כדי טפילתן לא תמכור שעדיין כבוד בית אביה קיים:

(c)

(Gemara): [The coming] Mishnah discusses when [the trees] do not produce Kedei Tipulam (fruits worth the cost of taking care of their food and needs), but if they do Kedei Tipulam, she may not sell, for the honor of her father's house endures (SEFER NIR. It seems that this is out of place; it belongs after the coming Mishnah. The Yerushalmi was initially printed without Mishnayos (ALEI TAMAR 3:7). Perhaps the one who inserted the Mishnayos put this Gemara between these Mishnayos, for he thought that it discusses slaves who do not produce... - PF)

4)

A WIFE WHO INHERITED OLD TREES (Yerushalmi Perek 8 Halachah 7 Daf 49a)

מתני' נפלו לה זתים וגפנים זקנים יימכרו לעצים וילקח בהן קרקע והוא אוכל פירות

(a)

(Mishnah): If she inherited old olive trees and vines, they are sold for wood; he buys land with the money and eats the Peiros;

רבי יהודה אומר לא תמכור מפני שהן שבח בית אביה:

(b)

R. Yehudah says, she does not sell them, because they are the honor of her father's house.

גמ' רבי אבון בשם רבנין דתמן מתניתא בשנפלו לה זתים ולא קרקען גפנים ולא קרקען

(c)

(Gemara - R. Avun citing Rabanan there (in Bavel)): Our Mishnah discusses when she inherited olive trees, but not [rights to] their land, or vines, but not their land;

אבל אם נפלו לה זתים וקרקען גפנים וקרקען לא תקוץ שעדיין שבח בית אביה קיים

1.

However, if she inherited olive trees and their land, or vines and their land, [all agree that] she does not cut them, for the honor of her father's house endures.

ורבנין דהכא אמרין אפילו נפלו לה זתים וקרקען גפנים וקרקען לא (דמי בית זיתא דנפלו ולא דמי בית כרמא דנפלו) [צ"ל שמיה בית זיתא מפני שנפלו ולא שמיה בית כרמא שמיה - מיכל המים]

(d)

Rabanan here (in Eretz Yisrael) say, even if she inherited olive trees and their land, or vines and their land, [he cuts them, for it is not called an olive orchard, since [the trees are old, and it is as if] they fell, and then, and it is not called a vineyard, since [it is as if] they fell. (We explained this like MEICHAL HA'MAYIM.)

מתניתא מסייעא לרבנין דתמן כרמא אני מוכר לך אף על פי שאין בו גפנים הרי זה מכור שלא מכר לו אלא שמו פרדיסא אני מוכר לך אף על פי שאין בו אילנות הרי זה מכור שלא מכר לו אלא שמן:

(e)

Support (for Rabanan there): [If one said] 'I sell to you a vineyard', even if there are no vines in it, it is sold, for he sold to him only its name (it is called a vineyard). 'I sell to you an orchard', even if there are no trees in it, it is sold, for he sold to him only its name.