1)

ONE WHO SPENT MONEY FOR HIS WIFE'S PROPERTY (Yerushalmi Perek 8 Halachah 8 Daf 49a)

מתני' המוציא יציאות על ניכסי אשתו הוציא הרבה ואכל קימעא קימעא ואכל הרבה מה שהוציא הוציא ומה שאכל אכל

(a)

(Mishnah): If a husband spent money to upkeep his wife's property, whether he spent much and ate little, or spent little and ate much, what he ate he ate (there is no compensation);

הוציא ולא אכל ישבע כמה הוציא ויטול:

(b)

If he spent and did not eat, he swears how much he spent and receives this.

גמ' רבי בא בשם רבי חייה בר אשי אפילו לא אכל אלא מלא חותלה

(c)

(Gemara - R. Ba citing R. Chiyah bar Ashi): Even if he ate only a basket of dry figs [there is no compensation].

אסי אמר והוא שתהא הוצאה יתירה על השבח אבל אם השבח יתר על ההוצאה (נותן) [נראה שצ"ל נותנים] לו את השבח

(d)

(Asi): This is if the expenditures exceeds the Shevach (improvements), but if the Shevach exceeds the expenditures, we give to him the Shevach.

מתניתא פליגא על אסי וכולהם שמין לה (בעדית) [צ"ל כאריס - קרבן העדה]

(e)

Question (against Asi - Tosefta 8:3): All of them (one who spent money on the property of his wife or of a captive), we estimate for them like a sharecropper.

מתניתא (פליגא) בנטיעה מאן דמר אסי בבניין

(f)

Answer: The Beraisa discusses saplings. Rav Asi discusses building (all the improvements are due to his expenditures).

מתניתא (פליגא) בנטיעה לא כן א"ר בא בשם רב חייה בר אשי אפי' לא אכל אלא מלא חותלה

(g)

Question: [Can you say that] the Beraisa discuss saplings?! Did not R. Ba citing R. Chiya bar Ashi say 'even if he ate only a basket of dry figs'?! (Even for trees, he does not get like a sharecropper!)

אמר לי' כאן בשאכל כאן בשלא אכל:

(h)

Answer: Here (even if he ate figs, he does not get more) is when he ate. Here (he gets like a sharecropper) is when he did not eat.