R. YOCHANAN'S OPINION (Yerushalmi Orlah Perek 3 Halachah 1 Daf 17a)
רבנין דקיסרין רבי אבהו בשם ר' יוחנן כל מקום שנאמר לא (תאכלו אין) [צ''ל יאכל - הגר''א] את תופס איסור הנייה כאיסור אכילה. בניין אב שבכולן [ויקרא ו כג] וכל חטאת אשר יובא מדמה אל אהל מועד לכפר בקודש לא תאכל באש תשרף
(Rabanan of Kisarin citing R. Avahu citing R. Yochanan): Wherever it says "Lo Ye'achel'', you put an Isur Hana'ah just like the Isur to eat. The precedent from which we learn all of them is "v'Chol Chatas Asher Yuva mi'Damah El Ohel Mo'ed Lechaper ba'Kodesh Lo Se'achel ba'Esh Tisaref.'' (We explained this like GRA.)
Note: The Tzeirei in Ye'achel makes it passive; the same applies to Se'achel. 'It will not be eaten' alludes to Hana'ah, in which he himself does not eat it (rather, his dog, or a Nochri to whom he sold it, eats it). It likewise forbids benefit other than eating.
תני חזקיה מסייע לרבי יוחנן ממשמע שנאמר [שם ז כג] כל חלב שור וכשב ועז לא תאכלו לאיזה דבר נאמר וחלב נבילה וחלב טריפה יעשה לכל מלאכה.
Support (for R. Yochanan - Chizkiyah - Beraisa) Question: Since it says "Kol Chelev Shor v'Chesev va'Ez Lo Sochelu'' (the Torah forbade only eating), why [must] it say "v'Chelev Neveilah v'Chelev Tereifah Ye'aseh l'Chol Melachah''?
בא להודיעך אפילו למלאכת הגבוה.
This teaches that it is permitted even for Melachah of Hash-m (for Kodshim).
ממשמע שנאמר [דברים יב טז] רק הדם לא תאכלו לאי זה דבר נאמר על הארץ תשפכנו כמים.
Question: Since it says "Rav Es ha'Dam Lo Sochelu'' (the Torah forbade only eating), why [must] it say "Al ha'Aretz Tishpechenu ka'Mayim''?
מה המים מכשירין אף הדם מכשיר.
Answer: [This teaches that] just like water is Machshir [enables food to be Mekabel Tum'ah], so blood is Machshir.
ממשמע שנא' [שם יד כא] לא תאכלו כל נבילה לאיזה דבר נאמר לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה.
Question: Since it says "Lo Sochlu Chol Neveilah'', why [must] it say "la'Ger Asher bi'Sh'arecha Titnenah va'Achalah''?
בא להודיעך שגר תושב אוכל נבילות.
Answer: This teaches that a Ger Toshav (a non-Jew who accepted to guard his Mitzvos; he may live in Eretz Yisrael) may eat Neveilos.
ממשמע שנא' [שמות כב ל] ובשר בשדה טריפה לא תאכלו לאיזה דבר נאמ' לכלב תשליכון אותו.
Question: Since it says "u'Vasar ba'Sadeh Tereifah Lo Socheilu'' (the Torah forbade only eating), why [must] it say "la'Kelev Tashlichun Oso''?
אותו אתה משליך לכלב ואי אתה משליך חולין שנשחטו בעזרה.
Answer: You cast it (a Tereifah) to a dog, but you may not cast Chulin slaughtered in the Azarah (the latter is Asur b'Hana'ah).
[דף לה עמוד א (עוז והדר)] מתנית' מסייע לדין ומתניתא מסייע לדין.
A Beraisa supports this one (R. Lazar), and [the Seifa of the very] Beraisa supports this one (R. Yochanan).
מתניתא מסייע לרבי (יוחנן) [צ''ל לעזר - פני משה] [שם יג ג] (לא) [צ''ל ולא] יאכל חמץ לעשות את המאכיל כאוכל.
Support (for R. Lazar - Beraisa): "V'Lo Ye'achel Chametz'' makes one who feeds [Chametz] like one who eats;
אתה אומר לכך או אינו אלא לאוסרו בהנייה
Suggestion: You say so - or perhaps the verse comes only to forbid Hana'ah?
כשהוא אומר לא תאכל עליו חמץ למדנו שהוא אסור בהנייה הא מה ת''ל ולא יאכל חמץ לעשות את המאכיל כאוכל דברי רבי יאשיה.
Rejection: It says "Lo Sochal Alav Chametz'' - this teaches Isur Hana'ah. Why does it say "v'Lo Ye'achel Chametz''? It is to make one who feeds like one who eats. R. Yoshiyah says so;
רבי יצחק אומר אינו צריך מה אם שרצים קלים עשה בהן את המאכיל כאוכל חמץ חמור אינו דין שנעשה בו את המאכיל כאוכל
Rebuttal (R. Yitzchak): It is not needed [for this]. Sheratzim are lenient (there is no Kares for them), and the Torah made one who feeds like one who eats. Chametz, which is stringent, all the more so we make one who feeds like one who eats!
הא מה ת''ל לא יאכל חמץ לא בא הכתוב אלא לאוסרו בהנייה.
Why does it say "v'Lo Ye'achel Chametz''? The verse comes to forbid Hana'ah.
בגין דכתיב לא יאכל הא מלא תאכל לית שמע מינה כלום. והדא מסייע לרבי יוחנן.
Inference: It is because it says "v'Lo Ye'achel.'' Had it said Lo Sochal, you would not learn from here any [Isur Hana'ah]. This supports R. Yochanan!
ISUR AND BITUL OF THINGS DYED WITH ORLAH (Yerushalmi Orlah Perek 3 Halachah 1 Daf 17a)
[צ''ל צר צורה בקרקע - הגר''א] פשיטא שאין הקרקע נאסר.
If one drew a picture in land [using Orlah], obviously, the land is not forbidden (even regarding idolatry, what is attached cannot become forbidden - GRA).
Note: Similarly, the coming cases discuss dying with Orlah.
(צר צורה בקרקע נאסר - הגר''א מוחקו). צבע דבר שיש בו רוח חיים אילו השתחווה לו לא אסור מפני שצבעו אסור.
Question: If one dyed something alive - had he bowed to it, he did not forbid it. Because he dyed it (an action, perhaps) he forbade it?
(מיכן שצבעו) [צ''ל מוכין שצבען - ר''ש סיריליו] צריכה:
Question: If one dyed tufts - this is a question. (They are made to fill things, so their color is not significant.)
בגד (גדול שצבעו על מנת לחותכו) [צ''ל שצבעו וחתכו ועשהו מוכין - הגר''א] [דף לה עמוד ב (עוז והדר)] מה את עביד לה כמוסגר או כמוחלט.
Question: If one dyed a large garment and cut it to tufts - do you consider it like Musgar (a garment quarantined due to Tzara'as - cutting it to pieces less than the Shi'ur for Tzara'as is Metaher it) or Muchlat (absolutely Tamei - cutting it is not Metaher it)?
אין תעבדיניה כמוסגר מותר אין תעבדיניה כמוחלט אסור.
If you consider it like Musgar, it is permitted. If you consider it like Muchlat, it is forbidden.
[צ''ל בגד גדול שצבעו על מנת לחותכו מוכין צריכה ליה - הגר''א] .
Question: If one dyed a large garment in order to cut it to tufts - this is a question.
צבעו וחזר וצבעו והקדיח
Question: If one dyed it, and returned and dyed it and burned [the dye, what is the law]?
נאמר אם היה צריכה לצביעה (הראשונה אסור ואם לאו מותר) [צ''ל שנייה מותר ואם לאו אסור - שערי תורת ארץ ישראל]
Answer: If we will say that it needed the second dying (the first dying alone did not improve it), it is permitted. If not, it is forbidden. (SHA'AREI TORAS ERETZ YISRAEL)
(צבעו בקליפי אגוז של ערלה וחזר וצבעו בקליפי אגוז של חולין מאן דאמר נותן טעם לפגם מותר אוף הכא מותר ומאן דאמר נותן טעם לפגם אסור אוף הכא אסור - הגר''א מוחקו) צבעו בקליפי אגוז של ערלה וחזר וצבעו בקליפי רימון של חולין
Question: If one dyed [a garment] with Orlah nut shells, and returned and dyed it with Chulin pomegranate rinds [and it became mixed with garments dyed with Chulin pomegranate rinds, what is the law]?
ייבא כהדא עגולי דבלה הגדולים מעלין את הקטנים והקטנים מעלין את הגדולים.
Answer #1: This is like the following [Mishnah]. Big fig cakes are Mevatel small ones, and small ones are Mevatel big ones.
רב הונא אמר כיני מתניתא הגדולים מעלים את הקטנים במשקל. הקטנים מעלין את הגדולים במניין.
(Rav Huna): The Mishnah means that big fig cakes are Mevatel small ones through weight (even if there are not 100 times as many cakes of Heter as of Isur), and small ones are Mevatel big ones through number (even if the Heter cakes do not weigh 100 times as much as the Isur).
[דף לו עמוד א (עוז והדר)] (צבעו בקליפי אגוז של ערלה וחזר וצבעו בקליפי חולין מין אחד) [צ''ל תמן הוא ראוי לחתכן ברם הכא אינו ראוי לחתכו - הגר''א]
Rebuttal: There it is proper to cut them (and they are all the same). Here it is not proper to cut them (so you cannot learn from there.)
[צ''ל מה דמי לה גזים גזיזות בגין למיעבד דורדסין - הגר''א]
What resembles [that Mishnah? If one dyed a garment with Orlah nut shells and] cut it [into pieces] in order to make Dordasin (PNEI MOSHE - a thin cushion to put under shoes) [and returned and dyed it with Chulin nut shells].
[צ''ל אמר רבי יוסי בי רבי בון מה דמי לה בגד גדול שצבעו על מנת לחתכו מיעבדיני' דורדסין - הגר''א]
(R. Yosi bei R. Bun): What resembles it? A big garment dyed with intent to cut it to make Dordasin.
ייבא כהדא ר' יהושע אומר תאנים שחורות מעלות את הלבנות והלבנות מעלות את השחורות.
Answer #2: This is like the following [Beraisa]. R. Yehoshua says, black figs are Mevatel white, and white are Mevatel black.
תמן מין במינו ברם הכא מין [דף יז עמוד ב] בשאינו מינו
Rebuttal: There it is Min b'Mino. Here it is Min b'Eino Mino (so you cannot learn from there).
[צ''ל מה דמי לה צבעו בקליפי אגוז של ערלה ואח''כ צבעו בקליפי אגוז של חולין צבע אחר - הגר''א]
What resembles [that Beraisa]? If one dyed [a garment] with Orlah nut shells, and afterwards dyed it with Chulin nut shells of a different color, and it became mixed with similar garment dyed with Chulin. (It is the same species, but a different color. We explained this like GRA.)