[30a - 24 lines; 30b - 44 lines]

*********************GIRSA SECTION*********************

We recommend using the textual changes suggested by the Bach and the marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any other important corrections that Acharonim have pointed out in the Gemara, Rashi and Tosfos.

[1] Gemara 30a [line 2]:

"b'Mashehu k'Rav" במשהו כרב

This is Rashi's Girsa. However, Rabeinu Tam in Tosfos DH Amar and the Rif are not Gores these words.

[2] Tosfos 30a DH Amar Rav ד"ה אמר רב:

The words "v'Od Pasak Rava bi'Shema'ata" ועוד פסק רבא בשמעתא

should be "v'Od Pasak Rava bi'Shema'atin" ועוד פסק רבא בשמעתין

*******************************************************

1)[line 6]בעיניהB'EINEI- when it is by itself

2)[line 6]חמירא דבני חילאCHAMIRA D'VENEI CHEILA- the Chametz of the troops, army

3)[line 16]כנדיKANDEI- pots

4)[line 16]אשוו זביני אכנדיכיASHVU ZEVINEI A'KANDEICHI- do not raise the price of your pots higher than their value

5)[line 20]דטחו ביה טיחיאD'TACHU BEI TICHYA- that they smeared the bottom with fat

6)[line 21]למיכליה לריפתא אפילו במילחאL'MEICHLEI L'RIFTA AFILU B'MILCHA- to eat the bread baked in it even if it is only dipped in salt

7)[line 22]בכותחאKUSCHA- Kutach, a dip which is prepared by cooking whey with stale bread and salt

8)[last line]מפני הרגל עבירהMIPNEI HERGEL AVEIRAH- because it leads to sin (to eat it with meat)

30b----------------------------------------30b

9)[line 1]אין טשיןEIN TASHIN- it is forbidden to smear

10)[line 1]באליהALYAH- the fatty tail of a sheep

11)[line 10]חייס עליהCHAYIS ALEI- (lit. he will have pity on it) he will be concerned regarding it (not to heat it from the inside as required, but rather from the outside)

12)[line 11]דפקעהD'PAK'AH- it is likely to burst

13)[line 11]בוכיאBUCHYA- a utensil made from tiles (O.F. tiules) which is used to make bread

14)[line 12]מלייה גומריMALYEI GUMREI- he filled it with coals

15)[line 17]קתייהו בטינאKATAIHU B'TINA- [First I protect] their handles (which are made of wood) [by covering them] with mud (to prevent them from burning)

16)[line 17]ופרזלייהו בנוראPARZELAIHU B'NURA- [and then I heat] their iron [blades] in a fire

17)[line 20]עץ פרורETZ PARUR- a wooden pot ladle

18)[line 22]מאני דקוניאMANEI D'KUNYA- (a) utensils made of earthenware that are covered with lead [(O.F. plomer) to cover (a clay vase) with lead] (RASHI); (b) utensils made of earthenware that are covered with glass (RABEINU TAM, cited by the ROSH)

19)[line 23]ירוקאYEROKA- a yellow utensil that is made from alum, a white powder taken from the mineral alunite

20)[line 25]קרטופניKARTUFNEI- cracks

21)[line 26]דשיעיD'SHI'EI- they are smooth

22)[line 27]דמידייתיD'MIDAISEI- they exude a liquid (O.F. trestrest)

23)[line 29]מידי דופיוMIDEI DOFYO- from its taint (of forbidden food)

24)[line 38]בית שאורBEIS SE'OR- a utensil used for the storage of Se'or, a heavily fermented dough which is used like yeast to leaven fresh dough (RABEINU CHANANEL)

25)[line 38]שחימוצו קשהCHIMUTZO KASHEH- it is a strong leavening agent

26)[line 39]ובית חרוסתBEIS CHAROSES- a utensil used to hold a dip made of flour and vinegar or another acidic liquid [(O.F. aigrum) acidity]

27)[line 40]אגניAGANEI- (O.F. maiz) kneading-troughs

28)[line 40]למילש בהו חמיראL'MEILASH BEHU CHAMIRA- to knead Chametz in them

29)[line 42]דרויחאD'REVICHA- their openings are very big

30)[line 42]שליט בהו אויראSHALIT BEHU AVIRA- the air circulates in them

31)[line 43]על חמצוAL CHEMTZO- with Chametz of the Jew specified as collateral

32)[line 44]בעל חובBA'AL CHOV... (BA'AL CHOV L'MAFRE'A / MI'KAN UL'HABA HU GOVEH)

(a)Upon receiving a loan, the borrower sometimes specifies that all or some of his possessions should act as collateral for that loan. If the time to repay the loan arrives and these possessions indeed must serve as collateral, then there is a difference of opinion among the Amora'im as to which point in time these items are Halachically considered to belong to the lender. Abaye is of the opinion that when a Malveh acquires possessions from the Loveh as a repayment of his loan, it is retroactively clear that these items entered his jurisdiction from the time that he extended the loan. Rava maintains that the possessions of the Loveh belong to the Malveh only from the time that he actually uses them to repay his loan.

(b)One practical difference resulting from this Machlokes is whether or not the Malveh, during the period of the loan, may sell or dedicate to Hekdesh that which belongs to the Loveh, contingent upon the Loveh using that item to repay his loan when it comes due. According to the Abaye, the sale or dedication is valid, while Rava rules that the Malveh has accomplished nothing. Another case in which this Abaye and Rava will rule differently is one in which the Loveh specified real estate as collateral for his loan. According to Abaye's understanding, this land will now retroactively serve as a lien for the debts of the Malveh incurred from the time of the loan. According to the Rava's understanding, however, this land is not among the possessions of the Malveh until he actually receives it (see Insights to Daf 31).

33)[last line]וזבין ליהV'ZAVIN LEI- or sold it

34)[last line]וטריףV'TARIF- and takes [the item] away [from those who bought it without paying them anything]

OTHER D.A.F. RESOURCES
ON THIS DAF