TOSFOS DH v'Eima Shanah
תוספות ד"ה ואימא שנה
(SUMMARY: Tosfos explains how some years are full of days, and some are deficient.)
דיש שנים מלאים ומרובים בימים כשהחדשים מלאים ויש פחותין כשהם חסרים.
Explanation: There are full years with many days when the months are full, and there are smaller years when the months are deficient.
Note: Tosfos did not say that full years have 13 months, for we discuss a matter that is full with days.
TOSFOS DH Shanim Mi Monin l'Yamim
תוספות ד"ה שנים מי מונין לימים
(SUMMARY: Tosfos says that this is said in astonishment, and explains why.)
בתמיה (ושיטה הוא וכו') חדשים אתה מחשב לשנים וכשהן מעברין מוסיפין חדש ולא ימים כ' או ט"ו
Explanation: This is said in astonishment. We count months to comprise a year. When we are Me'aber (make a leap year), we add a month, and not 20 or 15 days;
והכא כתיב עד מלאת הימים הלכך ודאי בחדש מיירי.
Here it says "Ad Melos ha'Yamim." Surely it refers to a month!
TOSFOS DH Hareini Nazir Achas Gedolah Hareini Nazir Achas Ketanah
תוספות ד"ה הריני נזיר אחת גדולה הריני נזיר אחת קטנה
(SUMMARY: Tosfos explains why these do not connote more than 30 days.)
כלומר לא שנא כי אמר גדולה ולא שנא כי אמר קטנה ואפילו אמר מכאן ועד סוף העולם לא הוי נזיר אלא שלשים יום
Explanation: It is no different whether he said Gedolah or Ketanah, or even from here until the end of the world. He is a Nazir only 30 days;
וגדולה דקאמר כלומר גדול עלי הנזירות דטריחא עלי או קטנה כלומר דלא טריחא עלי כלל
He said Gedolah, i.e. the Nezirus is great upon me, for it is burdensome to me. Or, it is Ketanah, i.e. it is not burdensome to me at all;
ואפי' מכאן ועד סוף עולם בגמרא מפרש דטריחא ואריכא לי מלתא כמכאן ועד סוף העולם.
Even from here until the end of the world, the Gemara explains that it is burdensome and long to me like from here until the end of the world.
TOSFOS DH v'Amai v'Ha mi'Kan v'Ad Sof ka'Amar
תוספות ד"ה ואמאי והא מכאן ועד סוף העולם קאמר
(SUMMARY: Tosfos explains why we are lenient.)
פירוש וליהוי נזיר לעולם ומשני הכי קאמר (הגהת בארות המים) אריכא לי האי מילתא כו' ולעולם (הגהת ברכת ראש) חד נזירות קביל עליה לקולא
Explanation: [We ask that] he should be a Nazir forever, and answer that he meant "this matter is long to me...", and really, he accepted one Nezirus on himself to be lenient;
דהכי משתמע טפי דאם הוא ר"ל מכאן ועד סוף העולם היה לו להזכיר מנין סוף העולם
It connotes more like this, for if he meant from here until the end of the world, he should have mentioned the number of the end of the world;
דיודע הוא שפיר דהעולם יש בו חמש מאות שנה (הגהת ברכת ראש) מהלך והיה לו לומר חמש מאות שנים ולפיכך אזלינן לקולא כ"נ.
This is because it is well known that the world is 500 years journey. He should have said 500 years. Therefore, we are lenient. So it seems to me.
TOSFOS DH mi'Kan v'Ad Mekom Ploni Omdim...
תוספות ד"ה מכאן ועד מקום פלוני אומדים...
(SUMMARY: Tosfos explains why here it matters how far away it is.)
פי' דלא גרע מקיבל נזירות יום אחד דהוי נזיר שלשים יום
Explanation: [If it is less than 30,] this is no worse than one who accepted Nezirus for one day. He is a Nazir for 30 days;
ואם לאו הוי נזיר כמנין הימים או מ' או נ' יום
If not (rather, it is more than 30), he is a Nazir like the number of days, whether it is 40 or 50 days.
ואמאי ה"נ נימא אריכא לי מילתא כמכאן ועד מקום פלוני ולא יהיה אלא ל' יום ואפילו יהיה נ' יום עד מקום פלוני
[The Gemara asks] what is the reason? Also here we should say that the matter is long to me like from here until Mekom Ploni, and he is a Nazir only for 30 days, and even if it is 40 or 50 days until Mekom Ploni!
[ומשני] כשהחזיק בדרך וקבל עליו
It answers that the case is, he started going there and accepted Nezirus;
דמסתמא מפני אונסי הדרך קבל עליו נזירות להנצל מסכנת הדרך לסך מהלך הימים עד מקום פלוני.
Presumably, due to mishaps [prone to occur] on the road, he accepted on himself Nezirus to be saved from the danger of the road, for the number of days in the journey until the place Ploni.
7b----------------------------------------7b
TOSFOS DH Lehavi Kol Parsah u'Parsah (pertains to Amud A)
תוספות ד"ה וליהוי כל פרסה ופרסה (שייך לעמוד א)
(SUMMARY: Tosfos explains the question against our Mishnah, and the answer.)
אמתני' פריך כי אמר מכאן ועד סוף העולם נחשוב כמה פרסה עד סוף העולם למנין שהעולם מהלך חמש מאות שנה
Explanation: We challenge our Mishnah. When he said "from here until the end of the world", we should calculate how many Parsa'os (a Parsah is four Mil, about four kilometers), he is from the end of the world; based on the calculation that the world is a journey of 500 years!
ושמא דמנין נזירות קביל עליה כמנין פרסאות לחומרא ולא מצינן לפרושי להקל
Perhaps he accepted on himself [Neziros] like the number of Parsa'os to be stringent, and we cannot explain it to be lenient!
ואין להקשות אם כן היה לו [לומר] מנין סוף העולם
Question: If so (he intended for this), he should have said the number of [years needed to go from here to] the end of the world!
דניחא ליה טפי שיהא כל פרסה ופרסה בפני עצמו שיוכל לגלח עצמו בסוף כל שלשים יום
Answer: He prefers that every Parsah is by itself (i.e. to accept one Nezirus for each Parsah, and not one long Nezirus for the traveling time) so he can shave at the end of every 30 days;
אבל אין לפרש ולומר דקאי ופריך למאי דמסיק מיניה
Suggestion: Perhaps we refer to and challenge what we just concluded [that the Mishnah discusses one who started traveling]!
דכיון דטעמא הוי משום דהחזיק בדרך אין בדעתו להיות נזיר כי אם בהיותו בדרך
Rejection: Since the reason is because he started traveling, he intends to be a Nazir only while he is on the journey! (Surely he does not intend for the number of Parsa'os until the end of the world.)
לכך צריך לפרש דקאי אמתני'
Therefore we must explain that he refers to our Mishnah.
ומשני באתרא דלא מני פרסה דליכא למימר דכמנין פרסה קביל עליה
Explanation (cont.): The Gemara answers that we discuss a place in which they do not count Parsa'os, so we cannot say that he accepted on himself the number of Parsa'os [until the end of the world].
ופריך ולהוי כל אוונא ואוונא כמנין מהלך ימים שעד סוף העולם קביל עליה נזירות
Explanation (cont.): The Gemara asks that [we should say that] each day's journey, i.e. like the number of days to go until the end of the world, he accepted Nezirus on himself;
מי לא תנן הריני נזיר כשער ראשי כו' הרי זה נזיר לעולם כו'
Didn't we learn that [if one said] "I am a Nazir like the [number of] hairs on my head", he is a Nazir forever?!
אלמא נזירות הרבה קביל עליה
Inference: He accepted on himself many Neziros;
ולא מפרשינן למילתיה לקולא למימר הריני נזיר שלשים יום וכשיער ראשי דקאמר כלומר אריכא לי האי מילתא (דקאמר) כאילו אמרתי הריני נזיר כמנין שיער ראשי
We do not explain his words to be lenient, to say "I am a Nazir for 30 days", and "like the hairs on my head" means that that this matter is long to me as if I said "I am a Nazir like the number of hairs on my head."
ומשני כל מילתא דאית ליה קצבתא לא קתני פירוש האומר הריני עד סוף העולם אית להו קצבתא דמהלך העולם חמש מאות שנה
Explanation (cont.): We answer that everything that has a Kitzba (a fixed, known amount), [the Tana] did not teach. I.e. one who says "I am a Nazir until the end of the world" has a Kitzba, for the world is 500 years journey;
[ואם] נזירות במנין קביל עליה ה"ל לפרש להדיא אחרי שיש להם מנין ולכך י"ל דחד נזירות קביל עליה
If he accepted a number of Neziros, he should have explicitly specified [how many], since there is a [known] number! Therefore, we say that he accepted one Nezirus on himself.
אבל שיער ראשי ועפר הארץ וחול הים אין להם קצבה ומנין [רוצה] לומר דבמנין שיער ראשו קביל עליה נזירות
However, [one who accepted like the number of] "hairs on my head or the [particles of] dust of the ground", they have no Kitzba. He wants to say that he accepted Neziros like the number of hairs on his head.
ומה שלא פירש לפי שלא ידע מנין השיער.
He did not specify because he did not know the number of hairs.
TOSFOS DH veha'Tanya (pertains to Amud A)
תוספות ד"ה והתניא (שייך לעמוד א)
(SUMMARY: Tosfos explains three kinds of perpetual Nezirus.)
בניחותא שיש חילוק בין קיצבתא ובין לא קיצבתא
Explanation: This is said b'Nichusa (not in astonishment). There is a distinction between when there is a Kitzba, and when there is no Kitzba.
כל ימי חייו או נזיר לעולם אין לו קיצבה שאינו יודע ימי חייו וה"ז נזיר לעולם כאבשלום ומיקל ומביא ג' בהמות למר כדאית ליה ולמר כדאית ליה לעיל (דף ד:)
If he said "all the days of my life", he is a Nazir forever. There is no Kitzba, for he does not know how many days he will live. He is a Nazir forever, like Avshalom. He trims his hair and brings three animals, this opinion like he holds (how long he delays between shaving), and this opinion like he holds (above, 4b).
אפי' ק' שנה ואפילו אלף שנה ומסתמא לא יחיה כל כך וה"ל כל ימי חייו [ואפ"ה] חלוק בדינו דאין זה נזיר לעולם כאבשלום להקל אלא נזיר עולם נזיר ארוך עד יום מותו
Even [if he said] 100 years, or even 1000, and presumably, he will not live so long, this [should be] like "all the days of my life." Even so, his law is different. He is not a Nazir l'Olam like Avshalom to be lenient, rather, a Nazir Olam. It is a long Nezirus until he dies.
וא"ת כיון [דמחלק] מתניתא [בין דלית ליה] קיצבתא לאלף שנים דאית להו קצבתא א"כ גם במתניתין יהיה נזיר ארוך עד יום מותו כמו באלף שנים
Question: Since the Beraisa distinguishes between when there is no Kitzba, and 1000 years, which has a Kitzba, if so, also in our Mishnah he should be a Nazir for a long term, until he dies, like [the case of one who said] 1000 years!
וי"ל דשאני הכא דאמר הריני נזיר אלף שנים ולא אמר מכאן משמע נזירות ארוך קביל עליה
Answer: Here is different, for he said "I am a Nazir for 1000 years", and he did not say "from here." This implies that he accepted on himself a long Nezirus;
אבל במתניתין אמר מכאן ועד סוף העולם
However, in our Mishnah, he said "from here until the end of the world";
דמשמע טפי אריכא ליה מילתא כמכאן ועד סוף העולם [מלומר] דנזירות ארוך קביל עליה מדלא אמר הריני נזיר עד סוף העולם
This connotes more that the matter is long to him, like from here until the end of the world, than to say that he accepted on himself a long Nezirus, since he did not say "I am a Nazir until the end of the world."
ולא מייתי מהך ברייתא אלא דאיכא חילוק בין מילתא דאית ליה קיצבתא [למילתא דלית ליה קיצבתא]
Explanation: We bring from this Beraisa only that there is a difference between a matter with a Kitzba and a matter without a Kitzba.
דשלשה עניני נזיר [יש] אמר כשיער כעפר כחול נזיר לעולם נזירות אחר נזירות ומגלח כל שערו בין נזירות ומביא קרבנותיו
Summary: There are three matters of Nazir. If he said "[I am a Nazir] like [my] hairs, like the [particles of] dust [of the ground, or] like the grains of sand", he is a Nazir forever, Nezirus after Nezirus. He shaves all his hair between Neziros, and brings Korbanos [when he shaves];
אמר כל ימי חייו נזיר לעולם [הרי זה] נזיר לעולם כאבשלום ולא לגלח לגמרי אלא להקל למר כדאית ליה ולמר כדאית ליה ומביא ג' בהמות
If he said "I am a Nazir forever", he is a Nazir l'Olam like Avshalom. He does not totally shave, rather, he trims his hair, this opinion like he holds [about the interval between trimmings] and this opinion like he holds. He brings three animals [when he trims];
אמר מאה שנה או אלף שנה הרי זה נזירות ארוך עד יום מותו ואינו לא מגלח ולא מיקל ולא מביא קרבן כל ימיו.
If he said "I am a Nazir for 100 years" or 1000, this is a long Nezirus until he dies. He does not shave or trim or bring Korban [Nazir Tahor] his entire life.
TOSFOS DH Ho'il v'Chulei (pertains to Amud A)
תוספות ד"ה הואיל כו' (שייך לעמוד א)
(SUMMARY: Tosfos explains the question against this, and the answer.)
ומובדלות זו מזו וי"ל דנזירות הרבה קביל עליה משא"כ אוונות אינן (הגהת ברכת ראש) מובדלות זו מזו
Explanation: These are separate from each other. We can say that he accepted many Neziros on himself. Avnos (one Avna is the amount one can travel in a day) are not separate from each other.
ופריך גבי יומי נמי הכתיב ויהי ערב ויהי בוקר יום אחד מדקרי ליה יום אחד משמע להבדילו מיום אחר (הגהת ברכת ראש) קאתי א"כ מוחלקין (הגהת ר' בצלאל אשכנזי) הימים ומובדלים גם הם
We ask that also regarding days, it says "va'Yhi Erev va'Yhi Boker Yom Echad"! Since it calls it one day, this connotes that it comes to separate it from another day. If so, also the days are divided and separate from each other!
ומשני הכי קאמר יממא וליליא חד יומא פי' הערב שלפני היום עם היום שאחריו (הגהת ברכת ראש) לענין שבת ויו"ט
We answer that it means as follows. Day and night are one day. I.e. the night before the day, with the next day, [they are one day] regarding Shabbos and Yom Tov;
ולא לאפוקי מיומא דבתריה קאתי אלא כל הימים נוגעים זה בזה.
[The verse] does not come to distinguish it from the next day. Rather, all the days touch each other,
TOSFOS DH She'ani Hasam deka'Tani Hareini Nazir Achas (pertains to Amud A)
תוספות ד"ה שאני התם דקתני הריני נזיר אחת (שייך לעמוד א)
(SUMMARY: Tosfos explains why Rava argues with the first Amora'im.)
דמשמע ליה דקאי ארישא דקתני הריני נזיר אחת גדולה או אם אמר הריני נזיר אחת מכאן ועד סוף העולם
Explanation: [Rava] understands that [the Seifa] refers to the Reisha, which taught "I am a Nazir, one big" [Nezirus. The Seifa means] 'or if he said "I am a Nazir once from here until the end of the world"';
כיון דאמר הריני נזיר אחת אמרינן דטריחא ליה ואריכא ליה מלתא כמכאן ועד סוף העולם (גירסת משנה למלך)
Since he said "I am a Nazir once", we say that it is burdensome to him and long to him like from here until the end of the world;
ואמוראי קמאי לא משמע להו דקאי מכאן ועד סוף העולם אאחת.
The first Amora'im hold that "from here until the end of the world" does not apply to "once".
TOSFOS DH Hareini Nazir v'Yom Echad (pertains to Amud A)
תוספות ד"ה הריני נזיר ויום אחד (שייך לעמוד א)
(SUMMARY: Tosfos explains why he is a Nazir twice in all of these cases.)
וסמך נזיר בדיבורו אצל היום ואצל השעה הוי כאילו אמר הריני נזיר ונזיר יום אחד או נזיר שעה או נזיר מחצה
Explanation: He said "Nazir" near "today" or near "hour". It is as if he said "I am a Nazir, and a Nazir for one day" or "[and] a Nazir for one hour" or "[and] half a Nazir";
שלא היה יכול לקרב תיבת נזיר יותר אצל מחצה שלא היה יכול לומר הריני נזיר ומחצה דלא משמע מידי על מה מחצה
He could not put the word "Nazir" closer to "half", for he could not say "I am a Nazir and a half", for this has no meaning, what it is half of;
על כן אמר נזיר אחת ומחצה וחשוב כאילו פירש ונזיר מחצה (הגהת ברכת ראש) פירוש חצי נזירות
Therefore, he said "Nazir Achas u'Mechetzah." It is considered as if he specified "and half a Nazir", i.e. half-Nezirus.
ואם אמר בפירוש הריני נזיר יום אחד ואפילו שעה אחת הוי נזיר שלשים יום שאין נזירות ליום אחד וכל שכן לשעה הלכך הוי נזיר שתים.
If he said explicitly "I am a Nazir for one day", or even "for one hour", he is a Nazir for 30 days, for there is no Nezirus for one day, and all the more so for one hour. Therefore, [when he said "I am a Nazir and a day" or "and an hour"], he is a Nazir twice.
TOSFOS DH Hareini Nazir v'Yom Echad Ha Hu d'Ein Nezirus l'Yom Echad (pertains to Amud A)
תוספות ד"ה הריני נזיר ויום א' הא הוא דאין נזירות ליום א' (שייך לעמוד א)
(SUMMARY: Tosfos explains the Havah Amina that adding an hour is different.)
פי' דחשבינן ליה כאילו אמר הריני נזיר ונזיר יום א'
Explanation: We consider it as if he said "I am a Nazir and a Nazir for a day";
ואילו אמר הריני נזיר ונזיר יום אחד ואין נזירות ליום אחד (הגהת ברכת ראש) אלא ל' יום להכי מני תרתי נזירות
Had he said "I am a Nazir, and a Nazir for a day", and there is no Nezirus for one day, rather, for 30 days. Therefore, he counts two Neziros;
אבל אמר הריני נזיר ושעה אחת כאילו אמר נזיר שעה אחת לימני ל' ואחד (הגהת ברכת ראש)
However, if he said "I am a Nazir, and one hour", it is as if he said "a Nazir for one hour", [one might have thought that] he counts 31 [days];
דס"ד דדי לנו מאותה שעה לעשות יום ומצרפינן בהדי ל' יום ויהיה ל"א יום
One might have thought that it suffices for us to make the hour to be a day, and it joins with the 30 days to be 31 days;
קמ"ל כיון דיש להוסיף על דבורו נוסיף נזירות שלם.
The Mishnah teaches that this is not so. Since we must add to his words, we add a full Nezirus.
TOSFOS DH v'Iy Tana Sha'ah Achas Mishum d'Lo Nachis l'Davka
תוספות ד"ה ואי תנא שעה אחת משום דלא נחית לדוקא
(SUMMARY: Tosfos explains the Havah Amina that adding a half is different.)
פי' דבר שאינו יכול להיות שאין נודרין שעות וכיון שיש להוסיף על דבורו נוסיף נזירות שלם
Explanation: [He vowed] something that cannot be, for we do not vow [Nezirus] for hours. Since we must add to his words, we add a whole Nezirus;
אבל אחת ומחצה דנחית לדוקא שיכול להיות נזיר אימא לא לימני תרתי אלא מ"ה הוי קמ"ל דבכולהו נזיר שתים.
However, when he said one and a half, he is precise, for he can be a Nazir for one and a half terms]. One might have thought that he does not count two [Neziros], rather, 45 [days of one Nezirus. The Mishnah] teaches that this is not so. In every case he is a Nazir twice.
TOSFOS DH Hareini Nazir Sheloshim Yom v'Sha'ah Achas
תוספות ד"ה הריני נזיר שלשים [יום] ושעה אחת
(SUMMARY: Tosfos explains why the hour becomes a day.)
ומעתה לא קיימא דבור דנזיר אשעה והוי נזירות ל"א יום שאין הנזירות לשעות
Explanation: Now, his utterance of being a Nazir is not fulfilled on an hour, and he is a Nazir for 31 days, for there is no Nezirus of hours.
ומאותה שעה נעשה יום והוי כאילו אמר הריני נזיר שלשים ואחד יום
That hour became a day. It is as if he said "I am a Nazir for Sheloshim v'Echad Yom (30 and one day)";
דודאי חייל עליה ל"א יום דיום אחד מצטרף שפיר בהדי שלשים יום למיהוי נזיר כל ל"א יום
Surely 31 days take effect on him, for one day properly joins with 30 days to be a Nazir for all 31 days;
והוא הדין אם אמר הריני נזיר שלשים (יום) ויום אחד דלא הוה נזיר אלא ל"א יום כיון שהפסיק בתיבת ל' דארישא קאי אלא דנקט אחד מן הדינין וממאי דסליק חילק
The same applies if he said "I am a Nazir for Sheloshim Yom v'Echad (30 days and one)." He is a Nazir only for 31 days, since the word "Sheloshim" interrupted [between "Nazir" and "v'Yom]", for it refers to the Reisha. Rather, he taught one of the laws. Regarding the last matter mentioned he distinguishes;
Note: Rather, refers to the previous Mishnah (7a). Seemingly, the last case was "I am a Nazir and a half"! Perhaps Tosfos calls that the Seifa.
דהיינו דקאמר לעיל הריני נזיר ושעה אחת והוא הדין שיש לחלק ארישא דמתניתין דקאמר הריני נזיר ויום אחד.
I.e. above he taught "I am a Nazir, and one hour." Similarly, we could distinguish regarding the [very] Reisha of our Mishnah, which said "I am a Nazir and one day."
TOSFOS DH Lo Shanu Ela d'Amar Lamed Aleph Yom
תוספות ד"ה לא שנו אלא דאמר ל"א יום
(SUMMARY: Tosfos explains why this is unlike the previous Mishnah.)
פי' [אז] לא הוי נזיר אלא ל"א יום אבל אמר שלשים יום ויום אחד נזיר שתים לפי שייתר בלשונו ב' פעמים יום
Explanation: Then he is a Nazir only for 31 days. However, if he said "I am a Nazir for 30 days and one day, he is a Nazir twice, because he said "day" twice, [and one of these was] extra.
וכדמפרש ואזיל דסבר לה כר"ע
This is like the Gemara proceeds to explain, that [the Tana] holds like R. Akiva, [who expounds extra words].
וק"ק דבמתניתין לא קתני האי לישנא ל"א יום אלא ל' ושעה אחת
Question: The Mishnah did not say this, i.e. 31 days, rather, 30 and one hour!
וי"ל דבמתניתין פירש לישנא דסליק היינו הריני נזיר [ושעה] אחת (יום)
Answer: Our Mishnah explains the last expression [that the previous Mishnah] taught, i.e. "I am a Nazir and one hour."
והוא הדין דברישא נמי כי אמר הריני נזיר ויום אחד דהוי נזיר שתים [אי אמר] הריני נזיר [ל'] ויום אחד דהפסיק בתיבת שלשים בינתיים דלא הוי נזיר אלא שלשים ואחד יום
The same applies in the [very] Reisha, when he said "I am a Nazir and one day", he is a Nazir twice. If he said "I am a Nazir 30 and one day", he interrupted between them with the word "30", so he is a Nazir only 31 days.
ואהא קאמר רב לא שנו
Regarding this Rav said "we learned only..."
TOSFOS DH Lo Shanu (part 2)
תוספות ד"ה לא שנו (חלק ב)
(SUMMARY: Tosfos explains why this is unlike the previous Mishnah.)
דדריש לישנא יתירא (הגהת ברכת ראש) .
Citation of Gemara: [R. Akiva] expounds extra words.
שאינו מפרש להדיא ודייק ליה מדיוקא.
Explanation: [This refers to] what is not explicitly explained. He derives from an inference.
TOSFOS DH Lo Es ha'Bor
תוספות ד"ה לא את הבור כו'
(SUMMARY: Tosfos explains that he left for himself the pit, but not a path to it.)
שאינו בכלל בית וצריך מוכר זה ליקח לו דרך לבור מן הלוקח שמכר לו בעין יפה ולא שייר לעצמו.
Explanation: It is not included in a house. The seller must buy a path to the pit from the buyer, for he sold generously, and did not leave a path for himself.
TOSFOS DH Ein Tzarich Likach Lo Derech
תוספות ד"ה אין צריך ליקח לו דרך
(SUMMARY: Tosfos explains that this opinion holds that one sells stingily.)
דבעין רעה מוכר ושייר לעצמו דרך.
Explanation: One sells stingily, and he left a path for himself.
TOSFOS DH Chutz me'Elu v'Chulei
תוספות ד"ה חוץ מאלו וכו'
(SUMMARY: Tosfos explains that this is extra to leave a path for himself.)
שייתר בלשונו שבלאו הכי לא מכר את הבור אלא לשייר לעצמו דרך קמיכוין.
Explanation: This was extra, for even without this, he did not sell the pit. Rather, [he said this] with intent to leave for himself a path.
TOSFOS DH Hareini Nazir ki'Se'ar Roshi... (pertains to the coming Daf)
תוספות ד"ה הריני נזיר כשער ראשי... (שייך לדף הבא)
(SUMMARY: Tosfos explains that he observes separate Neziros.)
פירוש נזירות הרבה קיבל עליו כעפר הארץ וכחול הים ומגלח ביום שלשים ומביא קרבנותיו.
Explanation: He accepted on himself many Nezirus, like the dust of the ground and the sand of the sea. He shaves [every] 30th day and brings Korbanos.
TOSFOS DH Ein Zeh Megale'ach Achas li'Sheloshim Yom (pertains to the coming Daf)
תוספות ד"ה אין זה מגלח אחת לשלשים יום (שייך לדף הבא)
(SUMMARY: Tosfos explains when Rebbi holds that he accepted separate Neziros.)
פירוש רבי סבירא ליה דנזירות מרובה קביל עליו עד יום מותו עד שיאמר בפירוש נזירות
Explanation: Rebbi holds that he accepted a big Nezirus on himself, until the day he dies, until he explicitly says Neziros;
כדמסיק ואי זהו מגלח אחת לשלשים יום האומר הרי עלי נזירות כשער ראשי וכעפר הארץ וכחול הים.
This is like he concludes "who shaves once every 30 days? It is one who says "Harei Alai Neziros like the [number of] hairs on my head, or like the dust of the ground, or like the sand of the sea."