[112a - 46 lines; 112b - 52 lines]
*********************GIRSA SECTION*********************
We recommend using the textual changes suggested by the Bach and the marginal notes of the Vilna Shas. This section is devoted to any other important corrections that Acharonim have pointed out in the Gemara, Rashi and Tosfos.
[1] Gemara 112a [line 19]:
The words "Bein Beli'ei Shemeinei Azilna" בין בליעי שמיני אזילנא
should be "Bein Beli'ei u'Shemeinei Azilna" בין בליעי ושמיני אזילנא
This is the Girsa of the Oxford manuscript (Dikdukei Sofrim #6). It is also the Girsa of Rashi and Rashbam.
[2] Gemara 112a [line 26]:
"Berirei... Tzachina Maya b'Kasei Chivrei" ברירי... צחינא מיא בכסי חיורי
The Girsa of the Aruch is
"Berirei... b'Kasei Chivrei Shechichei ברירי... בכסי חיוריה שכיחיה, without the words "Tzachina Maya." A nearly identical Gemara appears in Avodah Zarah 12b, and the Girsa there reads simply "b'Kasei Chivrei."
[3] Rashbam 112a DH Leima Lei Tzachina Maya ד"ה לימא ליה צחינא מיא:
The words "Kosos Shel Cheres" כוסות של חרס
should be "Kosos Shel Mayim" כוסות של מים
This is the Girsa in the manuscript of the Rashbam (Dikdukei Sofrim #40).
[4] Gemara 112b [line 1]:
"Mitzvah v'Guf Gadol, Ochel Peiros v'Lo Sechar" מצוה וגוף גדול אוכל פירות ולא שכר
The word "v'Lo" should be written with a "Vav" (ולו) and not with an "Aleph" (ולא). This is the correct Girsa, and is found in the Pesachim-Yoma-Chagigah manuscript and in the Oxford manuscript. This is also the Girsa in the first edition of the Ein Yakov, in Rabeinu Chananel, and in the manuscript of the Rashbam (Dikdukei Sofrim #20).
[5] Gemara 112b [line 24]:
The words "Chamimei d'Chamimei Meshadru Ilavei" חמימי דחמימי משדרו עילויה
should be "Chamimei d'Shada Ilavei" חמימי דשדא עילויה
This is the Girsa in several manuscripts and early printings (Dikdukei Sofrim #1).
[6] Gemara 112b [line 45]:
The words "she'Agras bas Machalas Hi" שאגרת בת מחלת היא
should be "she'Agras bas Machalas Yotz'ah" שאגרת בת מחלת יוצאה
This is the Girsa of the manuscripts (Dikdukei Sofrim #80).
*******************************************************
1)[line 1]דמסוכרD'MESOCHAR- one who has had blood let from his shoulders
2)[line 2]דשקיל מזייהD'SHAKIL MAZYEI- one who has cut his hair
3)[line 3]טופריהTUFREI- his nails
4)[line 4]ידא אאוסיאYADA A'USYA- [one who regularly places his] hand on [his upper] lip
5)[line 5]דרגא לפחדאDARGA L'FACHADA- it will lead (lit. it is a step) to [irrational] fear
6)[line 5]אפותאPUSA- forehead
7)[line 5]שינתאSHEINSA- sleep
8)[line 7]מחופיןMECHUFIN- covered
9)[line 8]לא בלילי רביעיותLO B'LEILEI REVI'IYOS- not during night prior to Wednesday [when he has no candle (RASHBAM)]
10)[line 10]צחיTZACHI- he is thirsty
11)[line 18]ואי לאV'IY LO- (lit. and if not) alternatively
12a)[line 19]לול שפן אניגרון אנירדפיןLUL SHAFAN ANIGRON ANIRDAFIN- these words are the beginning of an incantation
b)[line 19]בין כוכבי יתיבנאBEIN KOCHVEI YASIVNA- I sit among the stars
c)[line 19]בין בליעי (שמיני) [ושמיני] אזילנאBEIN BELI'EI (SHEMEINEI) [U'SHEMEINEI] AZILNA- I dwell among [both] lean and fat people [-- therefore choose one of them!]
13)[line 20]ניתעריהNIS'AREI- he should wake him up
14)[line 21]מקרקש נכתמא אחצבאMEKARKESH NICHTEMA A'CHATZBA- he should bang a lid on a pitcher
15)[line 21]נישדי בה מידיNISHDI BAH MIDI- throw something into it (the cup)
16)[line 22]האגמיםHA'AGAMIM- ponds
17)[line 23]שבריריSHAVRIREI- blindness
18)[line 26]בכסי חיוריB'KASEI CHIVREI- [which is found] in white cups (that is, cups of water; see Girsa Section #2 and #3)
19)[line 27]חולCHOL- [as] a weekday; that is, without Shabbos finery
20)[line 30]כסא דהרסנאKASA D'HARSENA- fish cooked in its own oil with flour
21)[line 30]כדתנןKED'TNAN...- We see from this Beraisa that one should expend supreme effort — above and beyond his capabilities — in order to serve HaSh-m.
22)[line 32]אל תשב בגובהה של עיר ותשנהAL TESHEV B'GOVHAH SHEL IR V'TISHNAH- do not sit in a busy part (lit. the high part) of the city while learning Torah, (a) since passersby may disturb your learning (RASHI and RASHBAM here); (b) since it is not befitting the honor of the Torah to learn it in public (RASHI to Sukah 49b)
23)[line 32]אל תדור בעיר שראשיה תלמידי חכמיםAL TADUR BA'IR SHE'ROSHEHA TALMIDEI CHACHAMIM- do not live in a city whose leaders are Talmidei Chachamim [for they will be too busy learning Torah to see that the city is run properly]
24)[line 33]אל תמנע מנעלים מרגליךAL TIMNA MIN'ALIM ME'AL RAGLECHA- do not withhold shoes from your feet [as it is a disgrace for a Talmid Chacham to walk barefoot]
25)[line 35]שהשעה משחקת לוSHEHA'SHA'AH MESACHEKES LO- who is experiencing good fortune
26)[line 36]לא למיזבן מיניה ולא לזבוני ליהLO L'MIZVAN MINEI V'LO L'ZEVUNEI LEI- not to buy from him nor sell to him [since, as his Mazal is currently good, he will certainly get the better end of the deal]
27)[line 39]חבוש בבית האסוריןCHAVUSH B'BEIS HA'ASURIN- incarcerated in prison [due to that which he taught Torah]
28)[line 42]לינקLINEK- to suckle
29)[line 43]אם בקשת ליחנק, היתלה באילן גדולIM BIKASHTA LEICHANEK, HITALEH B'ILAN GADOL- if you desire to be strangled, hang yourself on a large tree. This is a parable, which means: (a) If you wish for people to accept your teachings, teach them that which you learned from a great Rav in his name (RASHI, RASHBAM); (b) If you need to rule in a matter of life and death, follow the instruction of a great Rav (ARUCH, RABEINU CHANANEL).
30)[line 44]מוגהMUGAH- proofread
31)[line 44]חדתאCHADTA- a new (a) student, who is just beginning to learn (RASHI, RASHBAM); (b) book, which has not yet been checked for errors (MAHARSHA)
32a)[line 44]שבשתאSHABESHTA- an error
b)[line 44]כיון דעל עלKEIVAN D'AL AL- once learned, remains
33)[last line]ארבע דעותARBA DE'OS- four views (that is, each thinks of his or her previous spouse)
112b----------------------------------------112b
34)[line 1]אצבעותETZBA'OS- male organs
35a)[line 1]מצוה וגוף גדולMITZVAH V'GUF GADOL- [one who wishes to perform] a Mitzvah which will allow him to profit financially as well
b)[line 2]אוכל פירות, (ולא) [ולו] שכרOCHEL PEIROS, V'LO SECHAR- should lend another money with land as collateral, with the understanding that the loan will be repaid using produce grown on that land appraised lower than its market value (see Bava Metzia 67b; also see Girsa section #4)
36)[line 2]מצוה וגוף טהורMITZVAH V'GUF TAHOR- [one who wishes to perform] a Mitzvah which will allow him to remain pure
37)[line 4]שכנציבSHECHANTZIV- a place in Bavel
38)[line 5]ליצניLEITZANEI- those who belittle things of great importance, such as HaSh-m, His Torah, or His Mitzvos
39)[line 6]איכא דאמריIKA D'AMRI- some say [that the meaning of, "Do not sit upon the bed of a Nochri woman from Aram" is]
40)[line 6]תיגניTIGNEI- go to sleep
41)[line 8]תינסב גיורתאTINASEV GIYORTA- marry a convert
42)[line 9]מעשה דרב פפאMA'ASEH D'RAV PAPA- (a) An Arami woman owed Rav Papa a large amount of money, and he would come to her house every day in order to collect some of the payment. She strangled her infant son and placed him on her bed. When Rav Papa entered she offered him a seat on her bed while she went to get the money. Once Rav Papa sat down she accused him of crushing her son to death, and he was forced to flee the country (RASHI and RASHBAM). (b) Rav Papa was once in the house of an Aramis. She offered him a seat on her bed, but he refused until she lifted the bed. Underneath was her dead infant son; it was clear that she had planned on accusing him of killing him (Berachos 8b).
43)[line 9]המכסHA'MECHES- tax
44a)[line 14]שור תםSHOR TAM- an ox with no history of goring people
b)[line 15]שור מועדSHOR MU'AD- an ox with a history of goring people
45a)[line 16]ריש תורא בדיקולאREISH TORA B'DIKULA- [even if] an ox has its head in a [feeding] trough
b)[line 16]סק לאיגראSAK L'IGRA- go up to the roof
c)[line 16]שדי דרגא מתותך!SHADI DARGA MI'TUSACH!- throw the ladder from below you! (This is not meant to be taken literally; the message is to exercise extreme caution; RASHI Berachos 33a.)
46a)[line 17]ניזהאNIZHA- (a) an incantation with which one commands an animal not to attack (RASHI); (b) a cry one uses either to chase an animal away or to exhort it to work (RASHBAM)
b)[line 17]דתוראD'SORA- for an ox
47)[line 21]דבר אחרDAVAR ACHER- Tzara'as (see Background to Pesachim 66:32 and 75:9)
48)[line 22]דגני אמשכא דצלאD'GANI A'MASHCHA D'TZALA- who sleeps upon a hide which is in the process of being tanned
49)[line 22]שיבוטאSHIBUTA- a species of fish (possibly mullet)
50)[line 23]שיורי כסא דהרסנאSHIYUREI KASA D'HARSENA- fish fried in its own oil with flour that was left overnight (RASHI to Yuma 84a)
51)[line 23](חמימי ד)חמימי (משדרו) [דשדא] עילויה(CHAMIMEI D')CHAMIMEI (MESHADRU) [D'SHADA] ILAVEI- [one who] pours [overly large amounts of] very hot water on himself
52)[line 25]דמחוור לבושיהD'MECHAVER LEVUSHEI- who washes his clothing
53)[line 25]נטירNATIR- wait
54)[line 26]ברייןBARYIN- become strengthened
55)[line 28]שונראSHUNRA- a cat
56)[line 28]ניעולNEI'OL- step
57)[line 29]לחיויאCHIVYA- a snake
58)[line 29]גרמי קטיניGARMEI KETINEI- small bones
59)[line 31]בהכראB'HACHRA- when it is dark
60)[line 31]מיכריךMICHRICH- curled
61)[line 33]דחד הוי בעל דינך ותרי סהדיD'CHAD HAVEI BA'L DINACH U'TREI SAHADEI- for one will [set himself up as] the litigant and [the other] two as [false] witnesses
62)[line 34]ואל תעמוד על המקחAL TA'AMOD AL HA'MEKACH- do not stand [viewing] an item for sale [by a Jew]
63)[line 35]נדה דאורייתאNIDAH D'ORAISA (NIDAH)
(a)By Torah law, a woman who has her period is a Nidah for the following seven days, whether she sees blood only that one time or for the entire seven days. After nightfall on the seventh day, she may immerse in a Mikvah to become Tehorah.
(b)Although a Nidah is permitted to her husband after immersing on the night following the seventh day, Rebbi Yishmael b'Rebbi Yosi advised Rebbi not to have relations with his wife then if she had experienced bleeding that day. This is due to the concern that she may resume bleeding during relations.
64)[line 36]מעיןMA'AYAN- (lit. a well) the womb
65)[line 36]זיבהZIVAH
(a)The eleven days which follow the seven days of Nidah (see above, entry #62) are termed days of Zivah. If a woman experiences uterine bleeding during this time for either one day or two consecutive days, she is known as a Zavah Ketanah and is Teme'ah. As long as she does not bleed over the following night and day, she may immerse in a Mikvah to become Tehorah. She may even immerse the morning immediately following the bleeding, although whether or not she becomes Tehorah is contingent upon whether or not she sees blood later on that day. A woman in such a situation is called a Shomeres Yom Keneged Yom, for she must watch the following day in order to determine whether or not she has continued to bleed.
(b)If a woman has a show of blood for three consecutive days during her eleven days of Zivah, she attains the status of a Zavah Gedolah. In order to become Tehorah, she must count seven "clean days" during which she experiences no further bleeding. On the morning of the seventh clean day she may immerse in a Mikvah. As long as she experiences no further bleeding over the rest of that day she is Tehorah and no longer a Zavah. She must then offer a Korban Zavah in order to enter the Beis ha'Mikdash or partake of Kodshim. This Korban consists of two regular doves or turtle-doves, one offered as an Olah and the other as a Chatas.
66)[line 38]תפחתTIFACHES- it will collapse [into the pit of water underneath]
67)[line 39]נכפהNICHPEH- an epileptic
68)[line 41]בר שתאBAR SHASA- one year old
69)[line 42]להדי כרעיהL'HADEI KAR'EI- at the foot [of the bed]
70)[line 45]אגרת בת מחלת (היא) [יוצאה]AGRAS BAS MACHALAS (HI) [YOTZ'AH]- [the Sheid] Agras bas Machalas (see 11a, line 30) goes out [on those nights]
71)[line 45]מלאכי חבלהMAL'ACHEI CHABALAH- angels of destruction
72)[line 47]מכרזןMACHREZAN- they proclaim
73)[line 49]במטותא מינךB'MATUSA MINACH- I beg of you
74)[line 51]נחמניNACHMANI- Abaye. He was called "Nachmani" since (a) Rabah bar Nachmani, who raised his nephew Abaye, gave him this name in memory of his own father (RASHI Gitin 34b); (b) this was his real name. He was called Abaye by his uncle Rabah since Rabah did not want to utter his father's name out of respect. Abaye is a distorted form of Aramaic for "my father" (ARUCH, Erech Abaye, in the name of the GE'ONIM; also cited by Gilyon ha'Shas to Gitin ibid.).