1)

PAYMENT OF MONEY FOR INJURIES (Yerushalmi Perek 8 Halachah 1 Daf 34b)

שאם היה סומא וסימא את עינו קיטע וקיטע את ידו האיך זה מתקיים [דברים יט יט] ועשיתם לו כאשר זמם לעשות לאחיו. מגיד שאינו משלם אלא ממון.

(a)

If a blind man blinded another's eye, or an amputee cut off another's hand, how would we fulfill "you will do to him like he plotted to do to his brother''? This teaches that he only pays money. (That verse discusses Edim Zomemin. It also says "Ayin Tachas Ayin.'')

2)

PAYMENT FOR PAIN (Yerushalmi Perek 8 Halachah 1 Daf 34b)

צער כוייו בשפוד או במסמר אפילו על צפורנו מקום שאינו עושה חבורה.

(a)

(Mishnah): Pain - if he burned him with a spit or nail, even on his fingernail, in a place that does not make a wound...

כתיב [שמות כא כה] כוייה תחת כוייה וגו' היכי דמי

(b)

Question: It says "Keviyah Tachas Keviyah'' - what is the case?

אם בשפצעו והוציא דמו כבר כתיב [שמות כא כה] פצע תחת פצע (מה תלמוד לומר חבורה) [צ''ל אם תאמר שעשה בו חבורה, והלא כבר נאמר חבורה תחת חבורה; ומה תלמוד לומר כויה תחת כויה - הגהות ר' יוסף דיננער, ע''פ מכילתא דרבי ישמעאל משפטים, נזיקין ח].

1.

If he bruised him and blood came out, it already says Petza Tachas Petza! If you will say that he made a wound, it already says "Chaburah Tachas Chaburah''! What do we learn from Keviyah Tachas Keviyah?

אלא שאם כויו בשפוד על כף ידו וצבת על כף רגלו וצבת או שהטיל עליו שלג או צינים במקום שאינו נראה (חייב לרפותו) [צ''ל נותן לו דמי צערו - הגהות ר' יוסף דיננער, ע''פ מכילתא שם].

2.

Rather, he burned him with a spit on his palm, and it swelled, or on his foot and it swelled, or he put on him snow or cold water in a place that is not seen, he pays to him his pain. (We explained this like HAGAHOS R. DINAR.)

3)

ESTIMATION OF PAIN (Yerushalmi Perek 8 Halachah 1 Daf 34b)

אומדים כמה אדם כיוצא בזה רוצה ליטול להיות מצטער בכך.

(a)

(Mishnah): We evaluate how much a person like this would ask to receive in order to be pained this way.

א''ר זעירה חמיי בר נש ואמרין ליה כמה את בעי למיתן ולא ייאבך אהן צערא. ומה דהוא אמר יהבין ליה.

(b)

(R. Ze'irah): [This means that] we evaluate a person, and say to him 'how much would you give to avoid this pain?' What he says, [the damager] gives to [the victim].

אמר מר עוקבא כמה אדם רוצה ליטול היא מתניתא ותימר אכן.

(c)

Objection (Mar Ukva): Our Mishnah says 'how much a person would ask to receive', and you say so?!

אלא חמיי בר נש ואמרין ליה כמה את בעי מיסב וייאבך אהן צערא ומה דו אמר יהבין ליה.

1.

Rather, we evaluate a person, and say to him 'how much would you want to receive in order to be pained this way?' What he says, [the damager] gives to [the victim].

תני בן עזאי אומר נותנין נכאי מזון

(d)

(Beraisa - Ben Azai): We give loss of food.

מהו נכאי מזון בקדמיתא הוינא אכל טלופחין וירק וכדון לית בי מיכל אלא ביעין ותרנגולין ומה דו אמר יהבין ליה.

(e)

What is loss of food? Initially I used to eat lentils and vegetables. Now I can eat only eggs and chickens. What he says, he gives to him [the added cost of the food he must eat to be cured].

א''ר יוסי בר יעקב אהן רומיי כד מיבאש לא נפיק לקרבא עד דייכול מה דחסר יומין ביומין:

(f)

Support (R. Yosi bar Yakov): These Roman [soldiers], when one is ill, he does not go out to fight until he eats what he was lacking, for a number of days corresponding to the days [that he was ill].