UNTIL WHEN MAY ONE EAT IN THE HOUSE (Yerushalmi Sheviis Perek 9 Halachah 3 Daf 26a)
משנה אוכלין על המוקפר אבל לא על השמור
(Mishnah): One may eat (in the house) as long as there is such Hekfer (ownerless) produce in the field. However, if they only are Shamur (remain in people's possession), they may no longer be eaten in the house.
רבי יוסי אומר אף על השמור
(R. Yosi): Even if they are Shamur.
אוכלין על הטפחין ועל הדיפרא [דף עד עמוד ב (עוז והדר)] אבל לא על הסיתוונית
One may eat (the fruit in the house) on account of Tefichin (food that birds have put in their nests) and on account of Difra (a tree that produces fruits twice a year - one may eat from the first crop until the second crop ends). But one may not eat (summer fruits) on account of the winter fruits (that grow the following winter, since they are inferior grapes).
רבי יהודה מתיר כל זמן שביכרו עד שיכלה הקיץ:
R. Yehuda permits it, as long as they began to ripen before the end of the summer (making them 7th year produce).
גמרא מתני' דר''ש כתיב (ויקרא כה) מן השדה תאכלו את תבואתה כל זמן שאת אוכל מן השדה את אוכל מה בבית כלה מן השדה כלה מן הבית
(Gemara): The Mishnah (that doesn't permit eating on account of Shamur produce) follows R. Shimon, who learns from the pasuk (Vayikra 25:12), "...you shall eat its produce from the field'' - as long as you eat from the field, you may eat in the house, but once the produce in the field has disappeared, you may not eat in the house.
מה טעמא דר''ש את הוא שגרמת לה שלא תאכל
Question: What's R. Shimon's reasoning? You caused the wild animal not to eat (by keeping it Shamur - in your possession).
מתני' דרבי יוסי דתניא אין אוכלין על הטפחין שבעכו ר''י אמר אוכלין על הטפחין שבעכו
The Tana of the Mishnah (who said that one may eat on account of Tefichin - food that birds have put in their nests) is R. Yosi, as the Baraisa taught - One may not eat on account of Tefichin in Acre. R. Yosi said that one may.
אמר רבי יוסי הוינן סברין מימר מה פליגין רבי יוסי ורבנן בסיתוונות אבל בדפרין לא אשכח תני רבי יהודא מתיר בדפרון והן שבכרו עד שלא יכלה הקיץ:
(R. Yosi): We thought that R. Yosi and R. Yehuda disagree over winter fruits, but not over Difra. But we found a Baraisa that taught - R. Yehuda permits with Difra, as long as they ripened before the summer ended.
A MIXTURE OF DIFFERENT VEGETABLES (Yerushalmi Sheviis Perek 9 Halachah 4 Daf 26a)
משנה הכובש ג' כבשים בחבית אחת ר''א אומר אוכלין על הראשון ורבי יהושע אומר אף על האחרון
(Mishnah): If a person pickled three types of Sheviis vegetables (with three different times of Biur) in the same barrel, R. Eliezer says that one may eat from all of them until the time of Biur of the earliest one arrives. R. Yehoshua says the may eat until even the time of Biur of the latest one.
רבן גמליאל אומר כל שכלה מינו בשדה יבער מינו מן הבית
(Rabban Gamliel): For each type, once it has disappeared from the field, it must have Biur from the house.
[דף עה עמוד א (עוז והדר)] ר''ש אומר כל ירק אחת לביעור אוכלין ברוגילא עד שיכלו סגריות מבקעת בית נטופה:
(R. Shimon): All vegetables are considered one type for Biur (so if any type of vegetable still exists in the field, he may continue to eat from the barrel). Therefore, one may eat purslane (that disappears early) until the Sandios of the valley of Beis Netufah (that disappear late) disappear.
גמרא מה טעמא דר''א הראשון נותן טעם באחרון מה טעמא דרבי יהושע האחרון נותן טעם בראשון וקשיא על דרבי יהושע ואין הראשון נותן טעם באחרון
(Gemara) Question: What is R. Eliezer's reasoning? The earliest (disappearing) vegetable gives flavor to the latest. What's R. Yehoshua's reasoning? The latest gives flavor to the earliest. One could ask R. Yehoshua - but doesn't the first (also) give flavor to the last? (The Gemara doesn't answer this question.)
רבן גמליאל אומר כל שכלה מינו בשדה יבער מינו מן הבית תני והלכה כדבריו
Rabban Gamliel said that for each type, once it has disappeared from the field, it must have Biur from the house. A Baraisa teaches that the Halacha follows Rabban Gamliel.
חזקיה אמר מכיון שהתחיל באוצר כמבוער הוא
(Chizkiyah): As long as he began to use the fruits from his storage, they are considered removed (as he won't then continue to leave them there for a long period of time). (Note: This entry follows R. Chaim Kanievski's explanation. Others have significantly different explanations - see Pnei Moshe & Mahara Fulda.)
אתא עובדא קומי רבי יסא והורי כחזקיא לא דאנא סבר כוותיה אלא מן מה דאנן חמיין רבנן עבדין עובדא כוותיה
Such a case came before R. Yasa and he ruled like Chizkiyah; not because he agreed with him, but because he saw the Rabbanan ruling this way.
רבי יצחק בר רדיפא הוה ליה עובדא אתא שאל לרבי ירמיה א''ל מה אריוותא קמך ואת שאל לתעליי' אתא שאל לר' יאשיה א''ל חמי לך תלתא רחמין ואפקרה קומיהון
R. Yitzchak bar Redifa had such a case - he asked R. Yirmiyah, who replied, "You have lions with you and you are coming to ask foxes?'' He went and asked R. Yoshiya, who said to him, "There are three friends upon whom you can rely, that if you declare it all ownerless in front of them, they will not come and acquire them.''
[דף עה עמוד ב (עוז והדר)] קפודקאי דציפורין שאלין לרבי אימי בגין דלית לאילן עמא רחים ולא שאל שלם איך צורכה מיעבד א''ל כד תיחמון ריגלא צלילא דיהוין מפקון לשוקא ומבקרין ליה וחזרין וזכיין ביה
Kepudkians came to Tzipori and asked R. Imi, "Since we don't have friends, how are we (to declare it ownerless)? He told them, "When people stop passing by in the market (because it is late in the evening), take out the fruits to the market and declare them ownerless and then reclaim them for yourselves''.
רבי חגיי מפליג לה צלוחין צלוחין רבי אליעזר מפליג לה צלוחין צלוחין
R. Chagai would distribute Sheviis produce to all and he would also retain some for himself to drink. R. Eliezer did the same.
רבי חזקיה סלק גבי רבי ירמיה א''ל זכיתי בהן אוצרה
R. Chizkiyah came before R. Yirmiyah and asked him, "Advise me how I can reclaim my storehouse of Sheviis fruit after I declare it ownerless''.
א''ל צור לי אילין פריטייא גביך א''ל הרי מקומן מושכר לי א''ל לא כן אפקרתן חזר וזכיתה בהן:
(R. Yirmiyah): First, take these coins from me and hold onto them. The place of the fruits in the storehouse is now rented to me (for those coins). Now that you've transferred those fruits from your possession to mine, you can render them ownerless and then afterwards reclaim them.